
تقي زاده
La Russie ripostera aux nouvelles sanctions US
L'ambassade de Russie à Washington a déclaré que Moscou répondrait certainement de manière appropriée aux nouvelles sanctions américaines prises dans le cadre de la loi Magnitski, sanctions qui ajoutent l’unité spéciale des forces de réaction rapide de la République tchétchène et cinq citoyens russes sur la liste des sanctions.
Selon l’agence de presse TASS, l’ambassade russe aux États-Unis a annoncé dans un communiqué que Moscou réagirait fermement aux nouvelles sanctions américaines prises dans le cadre de la loi de Magnitski.
De surcroît, le département du Trésor des États-Unis a sanctionné l’unité spéciale des forces de réaction rapide de la République tchétchène et cinq citoyens russes.
Selon le communiqué, « les nouvelles mesures anti-russes prises par les autorités de Washington concernant la loi dite Magnitski constituent une autre tentative unilatéral contraire au droit international. Moscou répliquera à ces actions. Normalement, lorsque nous réagissons à de telles actions, nous disons toujours que ce n'est pas le choix de la Russie. Nous souhaitons coopérer avec les États-Unis, mais il semble que la partie américaine ne partage pas cette idée» .
Les sanctions américaines contre les forces de la réaction rapide de la République autonome russe de Tchétchénie affecteront non seulement la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, mais aussi la capacité de ces forces à prendre des mesures positives dans la région arctique ».
L'ambassade de Russie a également souligné que cette décision non constructive du gouvernement américain nuirait à la portée des récents pourparlers entre les principaux responsables russes et américains à Sotchi.
L'imam Khamenei nomme de nouveaux commandants du CGRI
Le Guide suprême de la Révolution islamique, l'ayatollah Seyed Ali Khamenei, a nommé jeudi le Contre-amiral Ali Fadavi commandant en second du Corps des gardes de la révolution islamique et le général de brigade Mohammad Reza Naqdi au poste de commandant adjoint du CGRI pour la coordination.
Le Guide suprême de la Révolution islamique, l'ayatollah Seyed Ali Khamenei, a nommé jeudi le Contre-amiral Ali Fadavi commandant en second du Corps des gardes de la révolution islamique et le général de brigade Mohammad Reza Naqdi au poste de commandant adjoint du CGRI pour la coordination.
L’ayatollah Khamenei, qui est également commandant en chef des forces armées iraniennes, a salué les services des deux commandants supérieurs dans leurs postes militaires, affirmant que les deux ont été promus à de nouveaux postes sur proposition du commandant en chef de la CGRI, en raison de leur précieuse expérience et leurs compétences pour s’acquitter de leurs responsabilités.
Le contre-amiral Fadavi était le commandant adjoint de la GRC pour la coordination et, avant cela, le commandant de la marine du CGRI.
Le brigadier général Naqdi était le commandant de la force iranienne Basij (volontaire) et a occupé d'autres postes importants à CGRI avant d'être promu au nouveau poste de CGRI.
Le mois dernier, l’ayatollah Khamenei a également promu au grade de major général le brigadier général Hossein Salami, commandant du corps de la CGRI, et l’a nommé chef du Corps des gardes de la révolution islamique après la fin de ses deux mandats de cinq ans.
Il a rendu hommage au service du général de division Jafari au cours de ses 10 années de service et a déclaré: "Compte tenu de la déclaration du général de division Mohammad Ali Jafari sur la nécessité de modifier le commandement (du haut) de l'IRGC, ... et compte tenu de votre précieuse expérience et de vos compétences En exerçant des fonctions de direction et en assumant diverses responsabilités au sein de l'institution révolutionnaire, jihadiste et populaire du CGR, je vous promets au rang de major général et vous nomme commandant en chef du corps des gardes de la révolution islamique. "
Le chef a demandé au nouveau commandant en chef de continuer sur la voie du major-général Jafari et d'améliorer les capacités et l'état de préparation complets du CGRI dans tous les secteurs, de développer la spiritualité et le savoir-faire et de stimuler la promotion culturelle.
Fujaïrah : l'armée US a senti le danger
« Les événements de l’après-Fujaïrah, évolution stratégique dans les conflits mondiaux au sujet du Moyen-Orient » : tel est le titre d’un article paru par le journal libanais Al-Binaa. L’auteur de l’article, Mohammad Sadeq al-Hosseini, estime que la fin de la présence aérienne et maritime des États-Unis dans la région stratégique du Moyen-Orient est désormais certaine et les puissances régionales qui redéfinissent les équations mondiales devront désormais y travailler.
« Pour défendre leurs intérêts, les États-Unis n’ont pas besoin et n’envisagent pas d’enter en guerre contre l’Iran. Par contre, une coopération positive avec l’Iran pourrait assurer les intérêts de Washington. D’autre part, les pays arabes du golfe Persique ne pourront pas supporter une guerre dans la région. »
Les concertations entre les États-Unis et la Russie, d’une part, et avec l’Union européenne, de l’autre, permettent de conclure que toutes les parties sont à la recherche d’une entente au sujet des mécanismes sécuritaires censés résoudre les tensions actuelles, pour passer à une future étape de collaborations internationales y compris le méga-projet chinois des « Nouvelles Routes de la soie », ajoute l’article.
Le silence des pays arabes du golfe Persique et leur mise à l’écart des contacts internationaux — malgré le fait que les récentes explosions aient eu lieu au port de Fujaïrah aux Émirats arabes unis — confirment, en quelque sorte, ce qu’on vient de dire, écrit le journaliste arabe, rappelant que lundi à Bruxelles, après une rencontre avec le secrétaire d’État US, la responsable de la politique étrangère de l’Europe a insisté sur le maintien de l’accord nucléaire avec l’Iran.
Selon le journal Al-Binaa, les évolutions en cours à l’heure actuelle laissent prévoir que les Américains vont arranger leur retrait du Moyen-Orient et des autres régions du monde, avec le souci de ne pas perdre la face et de façon à suggérer que leur retrait se fait une fois les résultats escomptés obtenus.
« L’Iran ne s’ingère pas dans les affaires intérieures du Liban »
« À ce stade, nous essayons de régler les problèmes du pays et nous ne serons pas en mesure de le faire sans avoir le parti politique du Hezbollah et le courant Amal présents à la table du dialogue. Nous essayons de créer des connexions parmi tous les partis politiques du Liban », a déclaré Raya el-Hassan.
Le Hezbollah ne contrôle pas l’aéroport de Beyrouth
Madame la ministre a balayé d’un revers de main toutes les rumeurs selon lesquelles le Hezbollah contrôlerait l’aéroport international de Beyrouth.
« Le Hezbollah fait partie intégrante de la société libanaise. Il prend part aux élections, il est représenté par des députés au Parlement et il a une partie des portefeuilles ministériels du Liban. Les rumeurs sur l’aéroport de Beyrouth sont de nature politique et le gouvernement libanais en connaît bien les objectifs », a déclaré la ministre libanaise de l’Intérieur.
Concernant la décision des États-Unis et du Royaume-Uni de placer le Hezbollah sur la liste des organisations terroristes, Mme el-Hassan a déclaré que cette décision n’aurait aucun impact sur le cabinet et le Parlement du Liban.
Le secrétaire général du Hezbollah libanais, Seyyed Hassan Nasrallah, a averti jeudi que toute force israélienne qui oserait entrer dans le sud du Liban serait anéantie.
L’Iran ne s’ingère pas dans les affaires du Liban
Interrogée pour savoir si les ingérences de l’Iran et de la Syrie ont causé le report de la formation du gouvernement au Liban, la ministre a répondu que la mise en place d’un État au Liban était une question entièrement intérieure et qu’elle ne concernait pas les parties étrangères.
« Il n’existait aucune ingérence étrangère. Tous les partis politiques du Liban ont des appuis sur le plan régional mais il n’existait aucune ingérence directe à ce propos », a-t-elle souligné.
Les Syriens du Golan durcissent le ton contre le régime hébreu
Selon l’agence de presse officielle syrienne (SANA), « les habitants de Majdal Shams, de Bakaata, d’Ayn Qinyah et de Masaada ont déclaré, à travers une série de manifestations de protestation, que la décision de Netanyahu était de nature agressive et illégale et contredisait la charte et les résolutions de l’ONU ».
Le régime israélien n’a pas pu réaliser au Liban le même scénario qu’il avait mis en œuvre au Golan syrien. Ce qui a empêché ce scénario, c’est la capacité de dissuasion du Hezbollah libanais.
Sedqi al-Maqt, récemment libéré d’une prison israélienne, a souligné que les habitants des hauteurs du Golan étaient soumis à des mesures injustes imposées aux Syriens vivant dans les territoires occupés.
Le dimanche 12 mai, Benjamin Netanyahu a annoncé qu’il donnerait le nom du président américain Donald Trump à une nouvelle colonie sur le plateau du Golan.
La décision de Netanyahu intervient juste un mois après que le président américain a reconnu la « souveraineté » d’Israël sur le Golan.
La résistance, l’unique option du peuple iranien
Les nuits blanches du mois Ramadan
•La 13ème nuit de Ramadan
Elle est la lère nuit des nuits ‘blanches’ (de pleine lune). Il y a 3 choses à faire :
1) La douche rituelle (les grandes ablutions)
2) La prière de 4 raka ’ats, en récitant pour chaque raka ’at après al-Hamd, Le Culte Pur 25 fois.
3 )La prière de 2 raka ’ats que nous avons déjà mentionnée lors de la 13ème nuit des mois de Rajab et de Sha’aban. Pour chaque raka'at, réciter après al-Fâtihah (I), les sourates Yâ Sîn (XXXVI), Le Royaume (LXVII) et Le Culte Pur (CXII).
•La 14ème nuit de Ramadan
-Prier les mêmes 4 raka ’ats avec 2 saluts.
- Lire l’invocation Le Sauveur (al-Mujir) que, si nous la récitons pendant les jours «blancs» (de pleine lune) du mois de Ramadan, nos péchés sont pardonnés par Dieu, même s’ils sont au nombre des gouttes de la pluie, des feuilles des arbres, des [grains] de sable de la terre.
•La 15ème nuit de Ramadan
C’est une nuit bénie et il y a des actes.
1)La douche rituelle (les grandes ablutions)
2)La visite (ziyârat) à l’imam Hussein(p)
3)La prière de 6 raka ’ats en récitant après al-Fâtihah (I), les sourates Yâ Sîn (XXXVI), Le Royaume (LXVII) et Le Culte Pur
(CXII).
4)La prière de 100 raka'ats en récitant, pour chaque raka ’at, après al-Fâtihah, Le Culte Pur (CXII) 10 fois.
Sheikh Mufîd rapporte dans al-Maqna ’at, du Prince des croyants(p) qu’à celui qui fait cette prière, Dieu Très-Elevé envoie 10 Anges qui repoussent loin de lui ses ennemis, des djinns et des hommes, et lui envoie 30 Anges au moment de la mort qui le protégeront du Feu.
5)[Il est rapporté] de [l’imam] as- Sâdeq(p) : on lui(p) demanda : «Que vois-tu pour celui qui se tient près de la tombe d’al-Hussein(p), la nuit de la mi-Ramadan ?» Il(p) répondit : «Bakh ! Bakh !» (en signe de glorification et de satisfaction de cet acte). A celui qui prie 10 raka ’ats auprès de sa tombe, la nuit de la mi-Ramadan, après la prière du soir (autre que la prière de la nuit), en récitant pour chaque raka ’at, après Fâtihah al-Kitâb (I), Le Culte Pur (CXII) 10 fois et qui demande le refuge auprès de Dieu contre le Feu, Dieu inscrit l’affranchissement du Feu. Et il ne meurt pas avant d’avoir vu des Anges lui annoncer le Paradis et des Anges l’assurer contre le Feu.»
•Le 15ème jour de Ramadan
En ce jour en l’an II de l’Hégire, a eu lieu la naissance de l’imam Hassan al-Mujlabâ(p).
Al-Mufîd dit qu’a eu lieu également en ce jour, en l’an 195H, la naissance de l’imam Mohammed at-Taqî(p). Cependant, la date la plus connue est différente de celle-là.
En tout cas, ce jour est un jour très noble. Et pour l’aumône et les bonnes actions en ce jour, il y a beaucoup de récompenses..
•La 17ème nuit de Ramadan
Et pour la douche rituelle et les actes d’adoration durant la nuit, il y a également une faveur grandiose. Je dis : Selon de nombreux propos rapportés, le Prophète(s) demanda à ses compagnons la nuit d'al-Badr : «Y a-t-il quelqu'un d’entre vous qui, durant cette nuit, veut bien aller au puits nous apporter à boire ?» Ils se turent et personne ne se leva pour le faire.
Le Prince des croyants, Imam Ali(s) prit un récipient et s’en alla chercher de l’eau. C’était une nuit sombre, froide. Le vent soufflait. Il arriva au puits qui était profond et sombre. Ne trouvant pas de seau pour puiser l’eau, il descendit dans le puits et remplit le récipient. Puis il grimpa [du puits] et prit le chemin du retour quand une tempête se leva. Il s’assit par terre tant elle était forte.
Quand elle se calma, il se leva et continua son chemin. Une seconde tempête se leva, comme la première, qui lui coupa le chemin. ll s’assit par terre jusqu’à ce qu’elle se calmât, puis il se leva et continua son chemin.
Quand arriva une troisième tempête qui souffla plus fort contre lui, il s’assit à nouveau par terre jusqu’à ce qu’elle s’arrêtât. Il se leva alors et continua son chemin jusqu’à atteindre le Prophète(s).
Le Prophète(s) lui demanda les raisons de son retard.Il(s) dit : -«Trois tempêtes se sont levées contre moi, me secouant fortement. J’ai dû m’asseoir jusqu’à ce qu’elles se dissipassent.
-Sais-tu ce qu’étaient ces tempêtes, ô ‘Ali ? -Non ! -La 1ère tempête était [l’Ange] Gabriel avec 1000 Anges.
Il(p) te salua et ils te saluèrent. La 2de était l’Ange Michâ’îl avec 1000 Anges. Il(p) te salua et ils te saluèrent. La 3ème tempête était [l’Ange] Isrâfil avec 1000 Anges. Il(p) te salua et ils te saluèrent. Tous sont descendus pour nous venir en aide.» »
Je dis : Cela indique ce que certains ont dit, que le Prince des croyants(p) avait 3000 hauts faits en une [seule] nuit. Sayyed alHimyârî l’indiqua dans un poème à sa(p) louange.
10 ramadan, le dece du hazrate Khadija
Les propos de l’Ayatollah Safi en rapport avec l’éminente personnalité de la dame Khadija
Khadija (paix sur lui) fut un modèle ostensible de la perfection, du génie, de la compréhension et de la perspicacité, que très peu de gens pouvaient se mesurer à elle en ce domaine, s’agissant des hommes que des femmes.
Parmi les qualités qui caractérisaient la dame Khadija, nous pouvons citer entre-autres la chasteté, la noblesse de caractère, la pureté, la générosité, la sociabilité, la sincérité, l’amabilité et la loyauté. A l’époque préislamique, elle fut appelée l’immaculée et la maitresse des femmes Quraychites et à l’avènement de l’Islam, elle est reconnue comme l’une des quatre dames du paradis jouissant de la prééminence et de la suprématie, qui mise à part sa chère et valeureuse fille, aucune de ces dames ne possède ni son rang ni sa mérite.
Elle fut un grand bienfait pour le Messager de Dieu (salut et paix sur lui et sur sa famille), une bénédiction dans l’océan de bénédictions divines. Elle fut une épouse intelligente, sage, bienveillante et compatissante ; un excellent repos pour le cœur et l’esprit ; un soutien à l’opiniâtreté ; et la personne capable de conjurer la lassitude et l’anxiété de l’homme, surtout de celui qui, en dehors de la maison et au sein de la communauté, exerçait d’importantes activités ; celui qui esquissait un immense dessein-pour la délivrance du monde- ; celui à qui la responsabilité dans la déclaration de la guerre et du jihad incombait ; celui qui fut l’objet d’attaque de la part des antagonistes et d’agression de celle des ennemis.
Si un homme en dehors de la maison est en guerre contre les ennemis et fait face à des attaques féroces, des moqueries, des réprimandes, des désagréments et des tourments de la part des gens et, aussi dans la maison, il se retrouve face à une épouse ignorante, maussade, apathique et insolente qui l’empêche d’accomplir sa tâche, de se concentrer sur son objectif en vue d’atteindre le but auquel il s’est fixé, qui ne se cesse de le reprocher et qui le contraint à abandonner la lutte et à se résigner ; du fait que chaque jour son mari fait l’objet de répression et de moquerie de la part des ignorants, elle cède à la lassitude et à la mélancolie et ne fournit aucun effort dans le sens de trouver la solution aux problèmes de son mari ; sans nul doute, les difficultés de cet homme ne feront que doubler.
Le Prophète de l’Islam (salut et paix sur lui et sur sa famille), le porteur du plus important message céleste, a reçu de la part de Dieu la mission de se dresser contre les superstitions et le symbole du polythéisme, d’idolâtrie et de la tyrannie ; d’affranchir de la privation les peuples sans défense ; d’œuvrer à l’éradication de la pauvreté, de l’ignorance et de la sottise ; de lutter contre la corruption-sous toutes ses formes-, la débauche et tout ce qui témoigne de la bassesse-du cœur et de l’esprit- ; d’en découdre avec les insoumis, les infidèles, les idolâtres fanatiques, les chefs de tribus et les esclavagistes ; et de s’attaquer aux coutumes-rétrogrades-, aux religions futiles et aux fanatismes aveugles.
Les polythéistes ont mobilisé tous les moyens à leur disposition, entre autres des braves herculéens et vaillants, des poètes satiriques et ironiques, des canailles et des bandits-de grand chemin- , des hommes et des femmes, des autochtones et des étrangers, dans le but de contrecarrer les objectifs fixés par cette illustre personnalité, et pour qu’ils puissent enfin la tourmenter et la maltraiter, ainsi que certains de ses partisans, en la causant de l’affliction, en la chargeant d’injures, en parsemant d’épines et de brindilles de bois mort les chemins auxquels elle empruntait, en l’outrageant en état de prière et d’adoration et en coupant leurs relations avec elle, ainsi qu’avec ses compagnons. Ils ne mettaient à sa disposition, ainsi qu’à celle de ses partisans, ni la nourriture ni la boisson, de même que le fruit. En gros, le décor extérieur fut planté dans la perspective d’une guerre et d’une bataille à livrer contre le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), et tous les polythéistes s’opposaient catégoriquement à son appel, ainsi qu’à son message.
Avec l’existence de tous ces ennemis, de tous ces obstacles et de toutes ces difficultés, et si au milieu de tous ceux-ci le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), chaque jour lorsqu’il rentrait à la maison et qu’il se trouvait face à cette épouse, considérée comme la maitresse des femmes Quraychites, étant pourvu de cette personnalité-tant inventée-et propriétaire de toute cette richesse et de toute cette opulence, avec un visage triste et protestataire qui, par compassion, par pitié ou par objection, lui demandant d’abandonner son appel et de ne pas exposer sa propre personne à toutes ces humiliations et moqueries ; dans quelle situation étrange et délicate se plaçait-il ?!
Si cette respectueuse épouse, laquelle a mis à la disposition de son mari son immense richesse pour qu’il puisse la dépenser dans le chemin de Dieu et dans l’assistance aux pauvres, lui faisait cette proposition : qu’il est convenable que le peuple et les tribus présents t’intronisent comme leur chef et leur rois, sois transigeant ; ne te préoccupes pas de leur religion et ne fais pas attention à leur coutume ; et ne troques pas notre vie paisible et tranquille contre celle débordante d’incident et d’anxiété ; comment le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) parvenait-il à la persuader ? Et quelle personne a-t-elle le pouvoir de verser du baume sur les blessures de l’âme et du corps de cette illustre personnalité ?
Sans doute, d’un bout à l’autre, la vie du Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) de l’intérieur à l’extérieur de la maison fut parsemée d’obstacles, de menaces et d’écueils. Mais la grâce de Dieu a ainsi ouvert les fenêtres du cœur de Khadija à la compréhension de la justesse de l’appel de l’Islam et a orienté son âme vers la lumière et l’abondance de la connaissance et de la sagesse, de telle sorte qu’au grand jamais le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) ne soit exposé à un tel spectacle déplorable à l’intérieur de la maison.
Docteur Binti Shati dit : « possédant cette disposition d’accepter avec une grande foi l’appel historique de son mari, en l’accueillant les bras ouverts avec un cœur rempli d’amour et de tendresse au moment où il revenait de la grotte de Hira ; hormis le fait qu’elle croyait à sa sincérité et au fait que Dieu ne le laissera jamais seul, elle n’entretenait aucun doute dans son cœur ; quelle autre épouse pouvait-elle être si ce n’est Khadija ?
Est-ce qu’à part Khadija, n’existait-elle pas une autre dame richissime qui, dans l’opulence, la quiétude et le respect, pouvait avec une totale approbation et tranquillité de l’âme s’abstenir de mener une vie luxueuse, extravagante, glorieuse et fastueuse, afin de rester auprès de son mari, dans les moments les plus difficiles de la vie, et de l’assister dans les malheurs et dans les difficultés qu’il rencontrait dans le chemin conduisant à la réalisation de l’objectif auquel il croyait en sa justesse, point du tout ! Seule Khadija remplissait ses critères, les autres femmes n’étant pas à son auteur, hormis celle qui partage sa classe et son rang.»(1)
Dieu a offert Khadija au Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) en échange de la ville de Mecque, de sa population, de leur amabilité, de leur amour et de leur accueil de l’appel à l’unicité ; celle-ci lorsque cette illustre personnalité rentrait à la maison, elle s’empressait d’aller à sa rencontre, en la réservant un accueil chaleureux, en l’interrogeant sur son état, en la témoignant de l’amabilité, en la remémorant la mansuétude, la victoire et la grâce de Dieu, en essuyant la poudre et la poussière se trouvant sur son visage rayonnant et en faisant disparaitre dans son cœur, avec tant de consolation, l’affliction et le tourment dont elle fut l’objet de la part de gens.
Ibn Ishaq dit : bien qu’il ne prêtait pas l’oreille à la parole de gens, en rapport à la répulsion et à la réfutation, celle-ci suscitait de l’angoisse et de l’amertume dans sa pensée et dans son for intérieur ; cependant, Dieu par l’intermédiaire de Khadija éloignait de lui cette angoisse. Khadija rendait flexible la rudesse des paroles sévères qu’on lui adressait et lui affirmait sa qualité de véridique. Aussi, elle considérait comme sans valeur et sans importance le comportement de gens, ainsi que leur désinvolture.
Certes, Khadija fut la première femme avoir accepté la religion islamique et avoir prié avec le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), mis à part Ali Bin Abi Talib (paix sur lui) qui avant et après la révélation fut en permanence le compagnon et le disciple de celui-ci (salut et paix sur lui et sur sa famille) et qui ne s’est jamais éloigné un seul instant de son chemin et de sa tradition, aucune autre personne parmi les serviteurs de Dieu ne la devancer dans l’acceptation de l’Islam. Avec une clairvoyance hors norme, des réflexions judicieuses et avisées et une conjecture juste qu’elle possédait, Khadija a accepté l’invitation du Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille). L’excellent et brillant antécédent du Messager de Dieu (salut et paix sur lui et sur sa famille), sa moralité, sa loyauté, sa probité et son intégrité dans la garde des dépôts ; l’aide aux faibles et l’assistance aux pauvres ; la modestie, la sobriété et l’abnégation ; la largesse, l’hospitalité ainsi que toutes les qualités admirables de cette illustre personnalité ; tous ceux-ci aux yeux de Khadija, cette femme de grande expérience et de haute sagesse, furent personnifiés. Et elle savait que cet antécédent singulier et vierge dans un tel environnement, obscur et plein de perversion et de corruption, fait partie de signes de la prophétie.
Khadija connaissait très bien le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) et savait que celui-ci se préservait de toute futilité et détestait le mensonge.
C’est pour cela Khadija n’a pas posé la moindre résistance et n’a hésité en aucun moment dans l’acceptation de l’Islam ; et de ce premier pas, elle est devenue le soutien et l’assistante du Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille). Ainsi, pour soutenir la religion de Dieu, elle a mis sa fortune et tous ses biens à la disposition du Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille).
Khadija aussi, tout comme le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), ne fut pas épargnée de la persécution de polythéistes, les femmes l’ont délaissée et ont rompu tout contact avec elle ; celles-ci invectivaient contre elle et lui tenaient des propos grossiers, voire même au moment de l’accouchement, elles ne sont pas venues à son secours, en la laissant seul face à son sort.
Mais, Khadija scrutait l’avenir pendant que les autres se distrayaient. Elle savait que la religion de Mohammad est la seule véridique, que bientôt l’adoration de Dieu unique prendra la place de celle des idoles et que Dieu va secourir son Prophète, et jour après jour la renommé de celui-ci partait en flèche.
Certes, Khadija a atteint un rang en Islam que parmi les dames, à l’exception de sa fille qui est la maitresse des femmes des mondes, aucune d’elles n’a atteint ce rang et cet honneur, et Dieu a placé la progéniture du Prophète sur une telle dame. Le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), en pleine ardeur juvénile, à l’âge de vingt cinq ans, s’est marié à Khadija qui avait atteint la quarantaine. Durant à peu près vingt quatre ans, Khadija fut la lanterne de la maison du Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), sa compagne et son réconfort ; et celui-ci n’a pas connu d’autres femmes du vivant de celle-ci, c'est-à-dire jusqu’à l’âge de cinquante ans pour sa part et soixante et cinq ans pour celle de Khadija.
Aussi, après Khadija, quoiqu’il a connu plusieurs femmes en raison d’exigences de bon sens et de certaines considérations, mais aucune d’elles n’a reçu à prendre la place de celle-ci, et le vide créé par sa perte s’est fait vite sentir dans la maison du Messager de (salut et paix sur lui et sur sa famille) et elles n’ont pas su le remplir ; le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) n’a eu aucun enfant avec elles et sa postérité est restée attacher à Khadija.
Le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) n’a jamais pu oublier Khadija, il se souvenait de sa moralité et de ses qualités, et manifestait de la bienfaisance et de la bienveillance aux personnes qui furent ses amies et ses connaissances.
Aicha dit : « je n’ai jamais été autant jalouse d’aucune des femmes du Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) comme je l’ai été de Khadija. Parce que le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) se commémorait beaucoup d’elle et lorsqu’un mouton est égorgé, il envoyait une partie de celui-ci à des amies de Khadija ». (2)
Et on a aussi rapporté d’Aicha : « le Messager de Dieu (salut et paix sur lui et sur sa famille) ne quittait pas la maison sans pour autant se souvenir de Khadija et parlait d’elle avec bonté et délicatesse, en la complimentant et en faisant son éloge ». (3)
Anas Ibn Malik a rapporté que le Prophète de Dieu (salut et paix sur lui et sur sa famille) a dit : « les meilleures femmes du monde sont : Mariam Binti I’mran, Asia Binti Muzahim, Khadija Binti Khuwaylid et Fatima Binti Mohammad (salut et paix sur lui et sur sa famille) ». (4)
Il est rapporté d’Ibn A’bas : «le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) a tracé quatre lignes sur le sol et a dit : « savez-vous la signification de celles-ci ? ». Ils ont déclaré : « Dieu et son Messager sont les plus savants ». Le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) a dit : « les femmes les plus vertueuses du paradis sont : Khadija Binti Khuwaylid, Fatima Binti Mohammad (salut et paix sur lui et sur sa famille), Mariam Binti I’mran et Asia Binti Muzahim –l’épouse du Pharaon-. » (5)
Il est rapporté dans Sireh Ibn Isham : « un jour Jibril est venu au service du Messager de Dieu, en disant : « fais parvenir la salutation à Khadija de la part de Dieu».
Le Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille) a dit : Jibril ici présent te transmet la salutation de la part de ton seigneur. Khadija a alors dit : Dieu, la Paix suprême, de lui vient la paix, et que la paix soit sur Jibril ». (6)
Et dans le récit de Hakim, Khadija a dit :
« Certes, Dieu est la Paix suprême, que la paix soit sur Jibril ; et que la paix, la miséricorde et la bénédiction de Dieu soit sur toi ». (7)
L’une des priorités de Khadija fut de toujours rendre hommage au Prophète (salut et paix sur lui et sur sa famille), avant et après la révélation, et d’approuver sa parole. Les qualités et la noblesse de la moralité de Khadija sont tellement légion que la plume de votre humble serviteur est impuissante pour les élucider. Que la paix de Dieu soit sur elle ; sur son époux, le Messager de Dieu (salut et paix sur lui et sur sa famille) ; sur sa fille, la maitresse des femmes des mondes ; sur son gendre Ali, le commandeur des croyants et le maitre des musulmans ; et sur ses petits fils, les Imams infaillibles.
Lutfullah Safi
Bibliographie :
1- Ahlul Bayt – Tawfiq Abu A’lam, p.102, tarjumeh Naql be Ma’na.
2- Asdolghobeh, tome 5, p.436 et autre livre.
3- Idem.
4- Asdolghobeh, tome 5, p.437, Al-Isti’ab, Bahamsh Al-Ashabeh, tome 4, p.284-485.
5- Idem.
6- Kashfu Ghamah, tome 2, p.124, O! Khadija, Jibril ici présent te transmet la salutation de la part de ton seigneur. Khadija a alors dit : « Dieu, la Paix suprême, de lui vient la paix, et que la paix soit sur Jibril ».
7- Kashfu Ghamah, tome 2. Farsi, p.124, Dieu est la Paix suprême, que la paix soit sur Jibril ; et que la paix, la miséricorde et la bénédiction de Dieu soit sur toi.
- Khadija est resté auprès de son mari, le Prophète de Dieu (salut et paix sur lui et sur sa famille) dans les moments les plus difficiles de la vie et l’a assisté dans les malheurs. Elle fut une femme compréhensive et intelligente, généreuse, sociable, aimable, loyale et sincère.
- Khadija rendait flexible la rudesse des paroles sévères qu’on lui adressait et lui affirmait sa qualité de véridique. Aussi, elle considérait comme sans valeur et sans importance le comportement de gens, ainsi que leurs désinvoltures.
Hazrat khadija
Au nom Allah le miséricordieux , le plus miséricordieux
Le 10 du Mois Ramadan 3 ans avant l`Hijir, est l'anniversaire de décès triste de Grande Dame d`Islam, la vénérée Khadija. Dame Khadija la première femme du Noble Prophète(pslf), la première femme croire en lui et la mère de Dame Fatima Zahra, l`impeccable.
Prophète(pslf) a perdu dans la même année deux grand soutient, sa femme douce et pieuse Khadija(Tahira) et son grand oncle Abou-Taleb.Il fut très triste et appela cette année « l’année du chagrin ».
Il suffit pour l’honneur de Dame Khadija, qu’Allah lui envoie une salutation spéciale pour lui rendre hommage grâce à son service au prophète et à son message. En effet, il a été évoqué dans un récit qu’Allah envoya le loyal Gabriel au Prophète (que la bénédiction d'Allah soit sur lui et sur sa famille) pour lui dire :
« O Mohamed, dis à Khadija qu’Allah t’envoie ses salutations »
Elle lui répondit:
«ان الله هو السلام ، وفیه السلام ، الیه السلام ، وعلی جبرئیل السلام
Allah c`est lui Salam, c`est de lui le Salam et se retourne vers lui le Salam, et sur l`ange Gabrielle le Salam."
Du'â' al-Iftitâh
Du'â' al-Iftitâh
دعاء الاِفْتِتاح
L’INVOCATION DE L'Lftitâh (L’Ouverture) (A lire chaque nuit du mois de Ramadan)
Translittération
' hamzah ‘ ‘ayn exp. Imam (p) `Ali
t tâ' exp. Tâhâ h hâ' exp. al-hamdo
ç çâd exp. Imam al-Çâdiq
(p) dh dhâ', dhâd exp. Imam Kâdhim, Redhâ (p)
q qâf exp. Imam al-Taqî
(p) gh ghayn
th thâ' exp. thank, think
anglais th thâl exp. the, this anglais
kh khâ' ch chîn exp. chaise, chat (français)
(Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux
بِسْمِ اللهِ الرَّحمْنِ الرَّحيم
(Allâhumma innî aftatih-uth-thanâ’a bi-hamdik-a wa Anta musaddidun li-ç-çawâbi bi-mannik-a)
أللَّهُمَّ إنِّي أَفْتَتِحُ الثَّناءَ بِحَمْدِكَ وَأَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلْصَوابِ بِمَنِّكَ
O mon Dieu! Je commence l’éloge par Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement et par Ta faveur, vers la Vérité,
(wa ayqantu Annaka Anta arham-ur-râhimîn-a fî mawdhi‘-il-‘afwi wa-r-rahma-ti,
وَأَيْقَنْتُ أَنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ فِي مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَالرَّحْمَةِ
et parce que j'ai acquis la conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il s’agit de pardon et de Miséricorde,
(wa achad-dul-mu‘âqibîna fî mawdhi‘-in-nikâli wan-naqima-ti, wa a‘dham-ul-mutajabbirîna fî mawdhi‘-il-kibriyâ’i wa-l-‘adhama-ti)
وَأَشَدُّ المُعاقِبِينَ فِي مَوْضِعِ النَّكالِ وَالنَّقِمَةِ وَأَعْظَمُ المُتَجَبِّرِينَ فِي مَوْضِعِ الكِبْرِياءِ وَالعَظَمَةِ
le plus ferme de ceux qui punissent, lorsqu'il s'agit de Châtiment et de Vengeance, et le plus Grand des grands, lorsqu'il s’agit de Gloire et de Majesté.
(Allâhumma athinta lî fî du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘ yâ Samî‘u mid-hatî, wa ajib yâ Rahîmu da‘watî, wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî)
اللَّهُمَّ أَذِنْتَ لِي فِي دُعائِكَ وَمَسْألَتِكَ فَـاسْمَعْ ياسَمِيعُ مِدْحَتِي وَأَجِبْ يَا رَحِيمُ دَعْوَتِي وَأَقِلْ يا غَفُورُ عَثْرَتِي
O mon Dieu! Tu m'as autorisé à T'invoquer et à Te solliciter; entends donc, ô Toi qui écoutes, mon éloge! Réponds donc, ô Clément, à mon invocation; et pardonne donc, ô continuel Pardonneur, mes trébuchements !
(fakam, yâ Ilâhî, min kurbatin qad farajtahâ, wa humûmin qad kachaftahâ, wa ‘athratin qad aqaltahâ, wa rahmatin qad nachartahâ, wa halaqata balâ’in qad fakaktahâ.)
فَكَمْ يا إِلـهِي مِنْ كُرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا وَغُمُومٍ قَدْ كَشَفْتَها وَعَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَها وَرَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَها وَحَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَكَكْتَها
Car combien de peines, ô mon Dieu, n’as-Tu pas soulagées ? et combien de soucis, n'as-Tu pas enlevés ? et combien de trébuchements n’as-tu pas absous ? et combien de miséricordes n'as-Tu pas répandues ? et combien de cercles de malheur n’as-tu pas dénoués ?
(alhamdu lil-Lâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatain wa lâ walada-n, wa lam yakun lahu charîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyy-un min-ath-thulli, wa kabbirhu takbîra-n).
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ صاحِبَةً وَلا وَلَداً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
Louange à Dieu qui ne s’est donné ni compagne ni enfant, qui n'a pas d'associé dans la Royauté, qui n’a besoin de protecteur pour Le défendre contre l’humiliation, et dont on doit donc proclamer hautement la Grandeur.
(alhamdu lillâhi bi-jamî‘i mahâmidihi kullihâ, ‘alâ jamî‘i ni‘amihi kullihâ)
الْحَمْدُ لِلَّهِ بِجَمِيعِ مَحَامِدِهِ كُلِّها عَلَى جَمِيعِ نِعَمِهِ كُلِّها
Louange à Dieu avec l’ensemble de toutes Ses Qualités louables et pour l'ensemble de tous Ses Bienfaits.
(alhamdu lillâh-illathî lâ mudhâdda lahu fî mulkihi wa lâ munâzi‘a lahu fî amrihi)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا مُضَادَ لَهُ فِي مَلْكِهِ وَلا مُنَازِعَ لَهُ فِي أمْرِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.
(alhamdu lillâh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi, wa lâ chabîha lahu fî ‘adhamatihi.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا شَرِيكَ لَهُ فِي خَلْقِهِ وَلا شَبِيهَ لَهُ فِي عَظَمَتِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans Son Immensité.
(alhamdu lillâh-il-fâchî fî-l-khalqi amruhu wa hamduhu, adh-dhâhiri bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i illâ jûdan wa karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ الَّذِي لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَلا تَزِيدُهُ كَثْرَةُ الْعَطَاءِ إلاَّ جُوداً وَكَرَماً إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْوَهَّابُ
Louange à Diequi répand Son Commandement et Son Eloge dans la Création; qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa Largesse, Celui dont les trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu’augmenter la Générosité et la Munificence; IL est le Puissant, le Continuel Donateur.
(Allâhumma innî as’aluka qalîlan min kathîrin, ma‘a hâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un, wa-huwa ‘alayka sahlun yasîr-un ),
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْألُكَ قَلِيلاً مِنْ كَثِيرٍ مَعَ حاجَةٍ بِي إِلَيْهِ عَظِيمَةٍ وَغِنَاكَ عَنْهُ قَدِيمٌ وَهُوَ عِنْدِي كَثِيرٌ وَهُوَ عَلَيْكَ سَهْلٌ يَسِيرٌ
O mon Dieu! Je Te demande peu (de choses) par rapport à l'immensité (de ce que Tu possèdes, alors que mon besoin en est grand, Ton non-besoin en est avéré; et alors que pour moi c'est beaucoup, pour Toi, c’est facile et aisé
(Allâhumma inna ‘afwaka ‘an thanbî, wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî, wa çafhaka ‘an dhulmî, wa sitraka ‘alâ qabîhi ‘amalî wa hilmaka ‘an kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î wa ‘amdî
اللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَكَ عَنْ ذَنْبِي وَتَجاوُزَكَ عَنْ خَطِيئَتِي وَصَفْحَكَ عَنْ ظُلْمِي وَسَتْرَكَ عَلَى قَبِيحِ عَمَلِي وَحِلْمَكَ عَنْ كَثِيرِ جُرْمِي عِنْدَمَا كَانَ مِنْ خطأي وَعَمْدِي
O mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute, absous mon injustice, couvert mon action détestable, fait preuve d'indulgence envers les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement coupable,
atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ astawjibahu minka al-lathî razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min qudratika wa ‘arraftanî min ijâbatika
أَطْمَعَنِي فِي أَنْ أَسْألَكَ مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْكَ الَّذِي رَزَقْتَنِي مِنْ رَحْمَتِكَ وَأَرَيْتَنِي مِنْ قُدْرَتِكَ وَعَرَّفْتَنِي مِنْ إِجَابَتِكَ
(tout cela) m’a encouragé à Te demander ce que je ne mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens d'existence par Ta Miséricorde, qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et connaître (une partie de) Ta réponse.
(fa-çirtu ad‘ûka âminan, wa as’aluka musta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaçadtu fîhi ilayka),
فَصِرْتُ أَدْعُوكَ آمِناً وَأَسْأَلُكَ مُسْتَأْنِساً لا خَائِفاً وَلا وَجِلاً مُدِلاًّ عَلَيْكَ فِيما قَصَدْتُ فِيهِ إِلَيْكَ
Aussi me suis-je permis à T'appeler en toute confiance, et à Te solliciter avec gaieté, sans peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j'étais venu vers Toi.
(fa-in abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka, wa la‘alla-l-lathî abta’a ‘annî huwa khayran lî, li-‘ilmika bi-‘âqibat-il-umûr-i)
فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّي عَتِبْتُ بِجَهْلِي عَلَيْكَ وَلَعَلَّ الَّذِي أَبْطَأَ عَنِّي هُوَ خَيْرٌ لِي لِعِلْمِكَ بِعَاقِبَةِ الأُمُورِ
Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me parvenir, je Te blâmerais par mon ignorance; car peut-être ce retard vaut-il mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat des choses ...
(fa-lam ara mawlan karîman açbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya)
فَلَمْ أرَ مَوْلَىً كَرِيمَاً أَصْبَرَ عَلَى عَبْدٍ لَئِيمٍ مِنْكَ عَلَيَّ
Ainsi, je n’ai jamais vu un Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un serviteur aussi mesquin que moi.
(yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tatahabbabu ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)
يَا رَبِّ إِنَّكَ تَدْعُونِي فَأُوَلِّي عَنْكَ وَتَتَحَبَّبُ إِلَيَّ فَأَتَبَغَّضُ إِلَيْكَ
O mon Dieu! Alors que Tu m'appelles, je Te tourne le dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;
(wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna liya-t-tattawula `alayka)
وَتَتَوَدَّدُ إِلَيَّ فَلا أَقْبَلُ مِنْكَ كَأَنَّ لِيَ التَّطَوُّلَ عَلَيْكَ
et alors que Tu me témoignes de l'affection, je la refuse de Ta part, comme si Tu m’étais redevable de quelque chose;
(fa-lam yamna‘aka thâlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni ilayya wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika )
فَلَمْ يَمْنَعْكَ ذَلِكَ مِنَ الرَّحْمَةِ لِي وَالإِحْسَانِ إِلَيَّ وَالتَّفَضُّلِ عَلَيَّ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
et malgré tout, cela ne T’a pas empêché d’être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la faveur de Ta Largesse.
(fa-rham ‘abdaka-l-jâhila, wajud ‘alayhi bi-fadhl ihsânika innaka Jawâdun Karîm).
فَارْحَمْ عَبْدَكَ الْجَاهِلَ وَجُدْ عَلَيْهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِكَ إِنَّكَ جَوَادٌ كَرِيمٌ .
Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le continuel Do-nateur, le Généreux.
(al-hamdu lillâhi Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâhi, Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a)
الْحَمْدُ لِلَّهِ مَالِكِ الْمُلْكِ مُجْرِي الْفُلْكِ مُسَخِّرٍ الرِّياحِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ دَيَّانِ الدِّينِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Louange à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit les vents, qui fait revenir l'aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur des Mondes.
(al-hamdu lillâhi ‘alâ hilmihi ba‘da ‘ilmihi, wa-l-hamdu lillâhi ‘alâ ‘afwihi ba‘da qudratih-i)
الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِه
Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien qu'IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu'il soit Puissant ;
(wa-l-hamdu lillâhi ‘alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa qâdirun ‘alâ mâ yurîd-u)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى طُولِ أَنَاتِهِ فِي غَضَبِهِ وَهُوَ قَادِرٌ عَلَى مَا يُرِيدُ
Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère, alors qu'Il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.
(al-hamdu lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi, Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i),
الْحَمْدُ لِلَّهِ خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الإِصْبَاحِ ذِي الْجَلالِ وَالإِكْرَامِ وَالْفَضْلِ وَالإِنْعَامِ
Louange à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,
(allathî ba‘uda falâ yurâ, wa qaruba fa-chahid-an-najwâ, tabâraka wa ta‘âlâ),
الَّذِي بَعُدَ فَلا يُرَى وَقَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَى تَبَارَكَ وَتَعَالَى
Celui qui est si loin qu'Il n'est pas visible, et si proche qu'Il entend les conciliabules. IL est Béni et Très Élevé.
(al-hamdu lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un yu‘âdiluh-u, wa lâ chabîhun yuchâkiluh-u, wa lâ dhahîrun yu‘âdhiduh-u)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَيْسَ لَهُ مُنَازِعٌ يُعَادِلُهُ وَلا شَبِيهٌ يُشَاكِلُهُ وَلا ظَهِيرٌ يُعَاضِدُهُ
Louange à Dieu qui n'a pas de rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L'appuie;
(qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i, wa tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u, fa-balagha bi-qudratihi mâ yachâ’-u),
قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الأَعِزَّاءَ وَتَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ ما يَشَاءُ
IL a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant Sa Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce qu'il veut
(al-hamdu lillâh-illathî yujîbunî hîna unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya kulla ‘awratin wa anâ a‘çîh-i, wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ‘alayya (ou ladayya) falâ ujâzîh-i)
الْحمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُجِيبُنِي حِينَ أُنَادِيهِ وَيَسْتُرُ عَلَيَّ كُلَّ عَوْرَةٍ وَأَنَا أَعْصِيهِ وَيُعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَيَّ فَلا أُجَازِيهِ.
Louange à Dieu qui me répond, lorsque je L’appelle, (et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis, (et) IL augmente pour moi Ses Bienfaits sans que je l'en récompense.
(fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî, wa makhûfatin ‘adhîmatin3 qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî)
فَكَمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِيئَةٍ قَدْ أَعْطَانِي وَعَظِيمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كَفَانِي وَبَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِي
Combien de bons Dons ne m’a-t-Il pas faits, (et) combien de catastrophes terrifiantes ne m’a-t-Il pas évitées? (Et) combien de splendeurs ne m’a-t-Il pas fait voir ?
(fa-uthnî ‘alayhi hâmidan, wa ath-kuruhu musabbihan)
فَأُثْنِي عَلَيْهِ حَامِداً وَأَذْكُرُهُ مُسَبِّحاً
Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et L’invoqué-je en LE glorifiant.
(al-hamdu lillâh-illathî lâ yuhtaku hijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu sâ’iluhu, wa lâ yukhayyabu4 âmiluhu)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا يُهْتَكُ حِجَابُهُ وَلا يُغْلَقُ بَابُهُ وَلا يُرَدُّ سَائِلُهُ وَلا يُخَيَّبُ آمِلُهُ
Louange à Dieu dont le Voile est inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le sollicite, ni ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a),
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُؤْمِنُ الْخَائِفِينَ
Louange à Dieu qui rassure ceux qui ont peur,
(wa yunajjî-ç-çâlihîn(a)5, wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna, wa yadha‘-ul-mustakbirîna, wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu âkharîn-a)
وَيُنَجِّي الصَّالِحِينَ وَيَرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِينَ وَيَضَعُ الْمُسْتَكْبِرِينَ وَيُهْلِكُ مُلُوكاً وَيَسْتَخْلِفُ آخَرِينَ
qui sauve les véridiques, qui relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et les remplace par d'autres.
(al-hamdu lillâhi qaçim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a)6,
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِينَ مُبِيرِ الظَالِمِينَ
Louange à Dieu qui foudroie les tyrans, qui anéantit les oppresseurs
(mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a),
مُدْرِكِ الْهَارِبِينَ نَكَالِ الظَّالِمِينَ
qui atteint les fuyards, qui inflige un châtiment exemplaire aux injustes ;
(çarîkh-al-mustaçrikhîn-a, mawdhi‘i hâjât-it-tâlibîn-a, mu‘tamad-il-mu’minîn-a)
صَرِيخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَالِبِينَ مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِينَ
Secours de ceux qui appellent à l'aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les serviteurs pieux.
(al-hamdu lillâh-illathî min khachyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa sukkânuhâ wa tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummâruhâ, wa tamûj-ul-bihâru wa man yasbahu fî ghamarâtihâ)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مِنْ خَشْيَتِهِ تَرْعَدُ السَّمَاءُ وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَرْجُفُ الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ الْبِحَارُ وَمَنْ يَسْبَحُ فِي غَمَرَاتِهَا
Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les cieux que leurs habitants, frémir tant la terre que ses résidents, et voguer les mers et toute créature nageant dans leurs profondeurs
(al-hamdu lillâh-illathî hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللهُ
Louange à Dieu qui nous a bien dirigés vers tout cela alors que nous n'y serions pas conduits sans LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa lâ yurzaq-u, wa yut`imu wa lâ yut‘am-u)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَخْلُقُ وَلَمْ يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ وَلا يُرْزَقُ وَيُطْعِمُ وَلا يُطْعَمُ
Louange à Dieu Qui crée et qui n’est pas créé; Qui dispense les moyens d'existence sans que nul ne les LUI fournisse, Qui nourrit et n’a point besoin de nourriture,
(wa yumît-ul-ahyâ’a wa yuhy-il-mawtâ wa-huwa Hay-yun lâ yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alâ kulli chay’in qadîr-un)
وَيُمِيتُ الأَحْيَاءَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts, alors qu'IL est LE Vivant et qu'Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le Bien, et IL est Puissant sur toute chose.
(Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin, ‘abdika wa rasûlika wa amînika wa çafy-yika)
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَأَمِينِكَ وَصَفِيِّكَ
O mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,
(wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfidhi sirrika wa muballighi risâlâtik-a)
وَحَبِيبِكَ وَخِيرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَحَافِظِ سِرِّكَ وَمُبَلِّغِ رِسَالاتِكَ
Ton bien-aimé et la meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes Messages.
(afdhala wa ahsana wa ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at-hara wa asnâ wa ak-thara7 mâ çallaytâ wa bârakta wa tarah-hamta wa tahan-nanta wa sallamta ‘alâ ahadin min ‘ibâdika wa anbiyâ’ika wa rusulika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati ‘alayka min khalqika),
أَفْضَلَ وَأَحْسَنَ وَأَجْمَلَ وَأَكْمَلَ وَأَزْكَى وَأَنْمَى وَأَطْيَبَ وَأَطْهَرَ وَأَسْنَى وَأَكْثَرَ مَا صَلَّيْتَ وَبَارَكْتَ وَتَرَحَّمْتَ وَتَحَنَّنْتَ وَسَلَّمْتَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ عِبَادِكَ وَأَنْبِيَائِكَ وَرُسُلِكَ وَصَفْوَتِكَ وَأَهْلِ الْكَرَامَةِ عَلَيْكَ مِنْ خَلْقِكَ
Il est le préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le plus magnanime, le plus pur, le plus sublime et le plus avantagé (par Tes prières) de tous ceux - parmi Tes serviteurs, Tes prophètes, Tes messagers, Ton élite et toutes Tes créatures - que Tu as honorés, sur qui Tu as prié, que Tu as Bénis, que Tu as couverts de Ta Miséricorde, sur qui Tu t’es attendri, et que Tu as salués.
(Allâhomma wa çalli ‘alâ ‘abdika, ‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa Waçiy-yi Rasûli Rab-bil-‘âlamîn, ‘abdika wa waliy-yika, wa akhî rasûlika, wa Hujjatika ‘alâ khalqika wa Âyatik-al-Kubrâ wa-n-Naba’-il-‘Adhîm-i)
للَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَوَصِيِّ رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِينَ عَبْدِكَ وَوَلِيِّكَ وَأَخِي رَسُولِكَ وَحُجَّتِكَ عَلَى خَلْقِكَ وَآيَتِكَ الْكُبْرَى وَالنَّبَإِ الْعَظِيمِ
Mon Dieu! Prie également sur Ton serviteur Ali : le Commandeur des croyants, l’héritier présomptif du Messager du Seigneur des mondes, le frère de Ton Messager, Ton argument auprès de Ta créature et la Grande Nouvelle.
(wa çalli ‘alâ-ç-çiddîqat-it-Tâhirati, Fâtimat-iz-Zahrâ’i, Sayyidati nisâ’-il-‘âlamîna)
وَصَلِّ عَلَى الصِّدِّيقَةِ الطَاهِرَةِ فَاطِمَةَ الزَّهْراءِ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ
Prie aussi sur la véridique et pure, Fatimah Zahrâ’, Maîtresse des femmes des mondes.
(wa çalli ‘alâ Sibtay-ir-Rahmati wa Imâmay-il-Hudâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi Ahl-il-Jannati),
وَصَلِّ عَلَى سِبْطَيِ الرَّحْمَةِ وَإِمَامَيِ الْهُدَى الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ سَيِّدَيْ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ
Prie aussi sur les deux petits-fils1[1] de la “Miséricorde”2[2], les deux Imams du Droit Chemin : al-Hassan et al-Hussain, les deux Maîtres de jeunesse du Paradis.
(wa çalli ‘alâ A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-Husayni, wa Muhammad(in) al-Bâqir, wa Ja‘far(in) as-Sâdiq, wa Mûsâ-al-Kâdhim, wa ‘Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Muhammad(in) al-Jawâd,
وَصَلِّ عَلَى أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدٍ الباقِر وَجَعْفَرٍ الصادِق وَ موسى الكاظِم وَ عَليٍ الرِّضا وَمُحَمَّدٍ الجَواد
Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des Musulmans : Ali Ibn al-Hussain, Mohammad al-Bâqer, Ja`far al-Sâdiq, Moussâ al-Kâdhim, Ali al-Redhâ, Muhammad al-Jawâd,
wa ‘Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hasan-il-‘Askarî, wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y al-Mahdi-y : Hujjajika ‘alâ ‘ibâdika, wa Umanâ’ika fî bilâdika, çalâtan kathîratan dâ’imatan)
وَعَليٍّ الهادي وَالحَسَنِ العَسكَري وَالْخَلَفِ الْهَادِي الْمَهْدِيِّ حُجَجِكَ عَلَى عِبَادِكَ وَأُمَنَائِكَ فَي بِلادِكَ صَلاةً كَثِيرَةً دَائِمَةً
et Ali al-Hâdi, al-Hassan al-‘Askari ainsi que le Successeur «guidant» et «bien-guidé». Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents dan Ta patrie (la Terre).
(Allâhumma wa çalli ‘alâ Waliyyi Amrika al-Qâ’im-il-Mu’ammal wa-l-‘Adl-il-Muntadhar-i wa huffahu bi-malâ’ikatik-al-muqarrabîn, wa ayyid-hu bi-rûh-il-qudsi yâ Rab-bal-‘âlamîn)
اللَّهُمَّ وَصَلِّ عَلَى وَلِيِّ أَمْرِكَ الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ وَحُفَّهُ بِمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَأَيِّدْهُ بِرُوحِ الْقُدْسِ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
O Mon Dieu! Prie également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice attendue. Entoure-le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et soutiens-le par l'Esprit Saint, ô Seigneur des mondes !
(Allâhumma-j‘alhu-d-dâ‘î ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika)
اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ الدَّاعِيَ إِلَى كِتَابِكَ وَالْقَائِمَ بِدِينِكَ
O mon Dieu! Fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;
(istakhlifhu fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min qablihi, wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu)
اسْتَخْلِفْهُ فِي الأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِ مَكِّنْ لَهُ دِينَهُ الِّذِي ارْتَضَيْتَهُ لَهُ
fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le fis pour ceux qui vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as agréée pour lui!
(abdilhu min b‘ada khawfihi amnan ya‘buduka wa lâ yuchriku bi-ka chay’an)
أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْنَاً يَعْبُدْكَ لا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئاً
Change son inquiétude en sécurité; il T’adorera et ne T’associera rien.
(Allâhumma a‘izzahu wa-a‘ziz bihi, wa-nçurhu wa-ntaçir bihi, wa-nçurhu naçran ‘azîzan, wa-f-tah lahu fat-han mubînan)
اللَّهُمَّ أَعِزَّهُ وَأعْزِزْ بِهِ وَانْصُرْهُ وَانْتَصِرْ بِهِ وَانْصُرْهُ نَصْراً عَزِيزاً وَافْتَحْ لَهُ فَتْحاً يَسِيراً وَاجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَاناً نَصِيراً
O mon Dieu! Rends-le puissant et donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec lui); rends-le victorieux et donne la Victoire par lui. Accorde-lui une victoire décisive et une conquête évidente.
(allâhumma adh-hir bihi dînaka wa sunnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
اللَّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِينَكَ وَسُنَّةَ نَبِيِّكَ حَتَى لا يَسْتَخْفِيَ بِشَيْءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ
O mon Dieu! Rends par lui évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu'il ne cache rien de la vérité par crainte de l'une de Tes créatures.
(Allâhumma innâ narghabu ilayka fî dawlatin karîmatin tu‘izzu bihâ-l-Islama wa ahlahu wa tuthillu bihâ-n-nifâqa wa ahlahu)
اللَّهُمَّ إِنَّا نَرْغَبُ إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ كَرِيمَةٍ تُعِزُّ بِهَا الإِسْلامَ وَأَهْلَهُ وَتُذِلُّ بِهَا النِّفَاقَ وَأهْلَهُ
O mon Dieu! Nous désirons de Ta part, un Etat honorable par lequel Tu rends puissants l'Islam et ses adeptes, humiliés l'hypocrisie et ses adeptes,
(wa taj`alanâ fîhâ min-ad-du`âti ilâ tâ`atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzuqna bihâ karamat-aduniyâ wa-l-âkhirat(i)
وَتَجْعَلُنَا فِيهَا مِنَ الدُّعَاةِ إِلَى طَاعَتِكَ وَالْقَادةِ إِلَى سَبِيلِكَ وَتَرْزُقُنَا بِهَا كَرَامَةَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ
et dans lequel Tu nous places parmi ceux qui appellent à Ton obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes l'Honneur de ce bas-monde et de l'Au-delà.
(Allâhumma mâ ‘arraftana min-al-haqqi fa-hammilnâhu, wa mâ qaçurnâ ‘anhu faballighnâhu)
اللَّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ وَمَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ
O mon Dieu! Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais-nous l'appliquer, et ce qui nous en a échappé, veuillez nous l’indiquer.
(Allâhumma almum bihi cha‘thanâ wa-ch‘ab bihi çad‘anâ)
اللَّهُمَّ الْمُمْ بِهِ شَعَثَنَا وَاشْعَبْ بِهِ صَدْعَنَا
O mon Dieu! Rassemble-nous par lui (l'Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate par lui notre brèche;
(wa-rtuq bihi fatqanâ, wa kath-thir bihi qillatanâ)
وَارْتُقْ بِه فَتْقَنَا وَكَثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا
rétablis par lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre;
(wa a‘izza bihi thillatanâ, wa-ghni bihi ‘â’ilanâ)
وَأَعْزِزْ بِهِ ذِلَّتَنَا وَأَغْنِ بِهِ عَائِلَنَا
transforme par lui notre humiliation en puissance; et assure par lui nos moyens de subsistance;
(wa-q-dhi bihi ‘an maghraminâ, wa-jbur bihi faqranâ)
وَاقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا وَاجْبُرْ بِهِ فَقْرَنَا
acquitte par lui notre obligation; mets fin par lui à notre pauvreté;
(wa sudda bihi khillatanâ, wa yassir bihi ‘usranâ)
وَسُدَّ بِهِ خِلَّتَنَا وَيَسِّرْ بِهِ عُسْرَنَا
subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par lui nos difficultés,
(wa bayyidh bihi wujûhanâ, wa fukka bihi asranâ)
وَبَيِّضْ بِهِ وَجُوهَنَا وَفُكَّ بِهِ أَسْرَنَا
purifie par lui nos faces; affranchis-nous par lui de notre captivité;
(wa anjih bihi talabatinâ wa anjiz bihi mawâ‘îdanâ)
وَأَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا وَأَنْجِزْ بِهِ مَوَاعِيدَنَا
fais aboutir par lui notre demande; fais-nous tenir, par lui, nos promesses;
(wa-astajib bihi da‘watanâ wa a‘tinâ bihi s’ulanâ; wa ballighnâ bihi min-ad-dunyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ
وَاسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا وَأَعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا وَبَلِّغْنَا بِهِ مِنَ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ آمَالَنَا
réponds, par lui, à notre appel; et accède, par lui, à notre demande; et fais réaliser, par lui, nous nos espoirs dans ce monde et dans l’Au-delà;
wa a‘tinâ bihi fawqa raghbatinâ, yâ Khayr-al-mas’ûlîna wa Awsa‘-al-mu‘tîn(a)
وَأَعْطِنَا بِهِ فَوْقِ رَغْبَتِنَا يَا خَيْرَ الْمَسْؤُولِينَ وَأَوْسَعَ الْمُعْطِينَ
et donne-nous, par lui, plus que nous ne pourrions désirer! O Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des donateurs!
(achfi bihi çudûranâ, wa-th-hib bihi ghaydha qulûbina)
اشْفِ بِهِ صُدُورَنَا وَأَذْهِبْ بِهِ غَيْظَ قُلُوبِنَا
Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la haine qui ronge nos cœurs;
(wa-hdinâ bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man tachâ’u ilâ çirâtin mustaqîm(in)
وَاهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِكَ إِنَّكَ تَهْدِي مَنْ تَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
et guide-nous, par lui, si Tu le permets, vers la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux, vers le droit chemin
(wan-çurnâ bihi ‘alâ ‘aduwwika wa ‘aduwwinâ, Ilâh-il-Haqqi, Âmîn)
وَانْصُرْنَا بِهِ عَلَى عَدُوِّكَ وَعَدُوِّنَا إِلَهَ الْحَقِّ آمِينَ
Et fais-nous triompher, par lui, de Ton ennemi et notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!
(Allâhumma innâ nachkû ilayka faqda nabiyyinâ - çalawâtika `Alayhi wa Älihi- wa ghaybati Imâmina)
اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْكُو إِلَيْكَ فَقْدَ نَبِيِّنَا صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَغَيْبَةَ وَلِيِّنَا
O mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de l'occultation de notre Imam,
(wa kathrata ‘aduwwinâ wa qillata ‘addadinâ),
وَكَثْرَةَ عَدُوِّنَا وَقِلَّةَ عَدَدِنَا
du grand nombre dde nos ennemis, et de la petitesse de notre nombre,
(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhur-az-zamâni ‘alaynâ),
وَشِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا وَتَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَيْنَا
de la difficulté de nos épreuves, de l'hostilité de notre époque à notre égard.
(fa-çalli ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin, wa a‘inna ‘alâ thâlika kullihi bi-fat-hin minka tu‘ajjiluhu)
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَعِنَّا عَلَى ذَلِكَ بِفَتْحٍ مِنْكَ تُعَجِّلُهُ
Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad, et aide-nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas rapidement
(wa bi-dhurrin tuk-chifuhu, wa naçrin tu‘izzuhu, wa sultâni haqqin tudh-hiruhu)
وَبِضُرٍّ تَكْشِفُهُ وَنَصْرٍ تُعِزُّهُ وَسُلْطَانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ
et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu feras apparaître,
(wa rahmatin Minka tujallilunâhâ, wa ‘âfiyatin Minka tulabisunâhâ3[3], bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
وَرَحْمَةٍ مِنْكَ تُجَلِّلُنَاهَا وَعَافِيَةٍ مِنْكَ تُلْبِسُنَاهَا بِرَحْمَتِكَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ .
et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous couvriras, et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi,O le plus Miséricordieux des miséricordieux !
Puis lire cette Invocation:
(Ilâhî, waqafa-s-sâ’ilûna bi-bâbika wa lâdha-l-fuqarâ’u bijanâbika wa waqafat safînatu-l-masâkîni ‘alâ sâhili bahri jûdika wa karamika yarjûna-l-jawâza ilâ sâhati rahmatika wa ni'matika.
(Mon Dieu, les mendiants se sont arrêtés à Ta Porte, les pauvres ont cherché refuge auprès de Toi, et le bateau des indigents s’est amarré au bord de la mer de Ta Largesse et de Ta Générosité, espérant l’accès à l’esplanade de Ta
Miséricorde et de Tes Bienfaits.
Ilâhî, in kunta lâ tarhamu fi hadhâ-sh-shahri-sh-sharîfi, illâ man akhlasa laka fi siyâmihi wa qiyâmihi faman li-l-mudhnibi almuqassiri idhâ ghariqa fi bahri dhunûbihi wa âthâmihi.
Mon Dieu, si Tu ne fais Miséricorde, en ce noble mois, qu’à ceux qui ont été sincères envers Toi dans leur jeûne et dans l’accomplissement [de leurs actes], qui [le fera] au pécheur défaillant quand il se noie dans la mer de ses péchés et de ses fautes ?
Ilâhî, in kunta lâ tarhamu illâ al-mutî‘îna faman li-l-‘âsîna wa in kunta lâ taqbalu illâ mina-l-‘âmilîna faman li-l-muqassirîna.
Mon Dieu, si Tu ne fais Miséricorde qu’aux obéissants alors qui [le fera] pour les désobéissants ? Si Tu n’agrées [les actes] que de ceux qui agissent alors qui [le fera] pour les défaillants ?
Ilâhî, rabiha as-sâ’imûna wa fâza-l-qâ’imûna wa najâ al-mukhlisûna wa nahnu ‘abîduka al-mudhnibûna fa-rhamnâ bi-rahmatika, wa a'tiqnâ mina-n-nâri bi-‘afwika wa-ghfir lanâ dhunûbanâ bi-rahmatika yâ arhama-r-râhimîna.)
Mon Dieu, les jeûneurs ont gagné, ceux qui ont accompli [leurs actes] l’ont emporté, les sincères ont été sauvés, et à nous qui sommes Tes serviteurs pécheurs, fais-nous alors Miséricorde, par Ta Miséricorde, libère-nous du feu par Ta Grâce et pardonne nos péchés par Ta Miséricorde, ô le Plus Miséricordieux des miséricordieux !)
دعاء يُقرأ بعد دعاء الافتتاح في كل ليلة من شهر رمضان المبارك إِلهِي وَقَفَ السَّائِلُونَ بِبابِكَ، وَلاذَ الفُقَراءُ بِجَنابِكَ وَوَقَفَتْ سَفِينَةُ المَساكِينِ عَلى ساحِلِ بَحْرِ جُودِكَ وَكَرَمِكَ يَرْجُونَ الجَوازَ إِلى ساحَةِ رَحْمَتِكَ وَنِعْمَتِكَ. إِلهِي إِنْ كُنْتَ لاتَرْحَمُ فِي هذا الشَّهْرِ الشَّرِيفِ إِلاّ مَنْ أَخْلَصَ لَكَ فِي صِيامِهِ وَقِيامِهِ فَمَنْ لِلْمُذْنِبِ المُقَصِّرِ إِذا غَرِقَ فِي بَحْرِ ذُنُوبِهِ وَآثامِهِ ؟ إِلهِي إِنْ كُنْتَ لاتَرْحَمُ إِلاّ المُطِيعِينَ فَمَنْ لِلْعاصِينَ ؟ وَإِنْ كُنْتَ لاتَقْبَلُ إِلاّ مِنَ العامِلِينَ فَمَنْ لِلْمُقَصِّرِينَ ؟ إِلهِي رَبِحَ الصَّائِمُونَ، وَفازَ القَائِمُونَ، وَنَجا المُخْلِصُونَ، وَنَحْنُ عَبِيدُكَ المُذْنِبُونَ. فَارْحَمْنا بِرَحْمَتِكَ، وَاعْتِقْنا مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ، وَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا بِرَحْمَتِكَ. يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ