
تقي زاده
L’Iran et la Russie développent leurs relations bancaires
« C’est une première rencontre entre les présidents des Banques centrales iranienne et russe depuis des années. Nous avons eu des négociations constructives qui pourraient donner un coup de pouce à l’essor des relations monétaires, financières et commerciales irano-russes. La volonté de la Russie pour développer ses relations économiques avec l’Iran était bien visible à travers nos entretiens. Nous travaillerons certes sur la substitution du dollar par nos monnaies nationales dans nos transactions commerciales », a précisé Abdolnaser Hemmati.
Cette semaine, le président de la Banque centrale iranienne s’est rendu en Russie, à la tête d’une haute délégation, pour s’entretenir de l’essor des relations financières irano-russes.
L’utilisation des monnaies nationales des deux pays, l'essor des relations entre courtiers et le financement des projets de construction et de développement étaient au menu des discussions entre Abdolnaser Hemmati et Mme Elvira Nabiullina.
A ce propos, les experts iraniens et russes continuent leurs entretiens sur le plan technique.
Israël tue des manifestants palestiniens
Le Conseil insiste sur la poursuite des manifestations jusqu’à la réalisation totale de tous les objectifs, dont la levée du blocus de Gaza et le retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie.
Selon une dépêche du journaliste d’Al-Alam, les manifestants palestiniens ont réussi à enlever une partie des fils barbelés qui se trouvent à la frontière de l’est de Gaza, dans la région de Malaka.
Le porte-parole du ministère palestinien de la Santé, Ashraf Qadra, a souligné que deux Palestiniens ont été tués sous les balles des militaires israéliens. De plus, 376 Palestiniens ont été blessés par des balles tirées par les militaires israéliens à la frontière de Gaza. L’unité du « caoutchouc » a brûlé quelques pneus pour perturber la vision des soldats israéliens.
Par ailleurs, selon l’IRNA, l’armée israélienne a déclaré les frontières de Gaza avec Israël « zone militaire fermée » et installé des soldats supplémentaires le long de la frontière.
« Après l’évaluation de la situation par le chef d’état-major de l’armée Gadi Eizenkot et à la faveur d’une coopération entre les commandants de l’armée et du Shabak, il a été décidé de déployer des effectifs plus importants dans cette région et de prendre des mesures fermes pour empêcher l’infiltration à l’intérieur d’Israël », a annoncé l’armée israélienne dans un communiqué.
Les tensions entre Israéliens et Palestiniens à la frontière de Gaza se sont accrues depuis la fin mars, début de la vague de manifestations de la Marche du grand retour.
Depuis le début de l’année, de nombreuses manifestations ont eu lieu à la frontière entre Gaza et Israël, et beaucoup d’entre elles ont été marquées par des flambées de violence.
Les Palestiniens de la bande de Gaza ont exigé qu’ils soient autorisés à retourner dans leurs maisons ancestrales qui se trouvent maintenant sur le territoire sous contrôle israélien.
Soumise au blocus israélien, Gaza est affligée par la pauvreté et les pénuries. Son économie est « en chute libre », selon la Banque mondiale. De plus, les employés de l’agence onusienne pour les réfugiés palestiniens ont observé une grève générale mardi dernier dans la Bande de Gaza en protestation contre les licenciements annoncés par l’UNRWA suite à l’arrêt des financements américains, bloquant ainsi les activités de l’agence.
Nucléaire iranien : l’Agence fait peu de cas de la demande de Netanyahu
Le communiqué de l’Agence précise que toutes les informations reçues, y compris des informations fournies par des parties tierces, vont être évaluées à côté d’autres informations dont dispose l’Agence, afin de parvenir à une évaluation indépendante, technique et factuelle.
Le communiqué de l’AIEA insiste aussi sur la nécessité de préserver l’indépendance de cette instance, et ajoute qu’en cas de besoin, l’Agence enverra ses inspecteurs sur les sites ou les lieux concernés.
L’AIEA utilisera tous ses régimes de sauvegarde et de vérification qui concerneraient d’une manière ou d’une autre ces informations, mais évitera sérieusement des approches superficielles dans le traitement desdites informations, ajoute le communiqué.
Toujours d’après le communiqué, ce qui compte le plus, pour assurer le prestige de l’Agence, c’est de maintenir son indépendance dans toutes les missions de vérification.
L’Agence précise également que les missions de vérification en Iran se faisaient suivant le régime de sauvegarde du protocole additionnel au TNP auquel adhère le pays, et d’ajouter que cette instance s’occupait également des vérifications dans le cadre des engagements iraniens envers l’accord nucléaire connu sous le nom du Plan global d’action conjoint (PGAC).
Sous couvert de l’anonymat, un responsable israélien a dit lors d’entretien avec la chaîne 10 de la télévision israélienne que l’AIEA n’a rien fait de concret sur la base des données que Tel-Aviv lui a fournies.
Beaucoup d’internautes sur les réseaux sociaux se sont moqués du Premier ministre israélien à cause de ses récentes allégations à l’ONU. Certains d’entre eux ont posté des images montrant qu’à l’endroit même auquel faisait référence Netanyahu, il existe un atelier de lavage de tapis.
Les Cantiques de Sajjãd
Les Cantiques de Sajjãd
Invocations régénérâtes d’humanité au contenu élevé par son Excellence Ali ibn Al-Hussein, surnommé Sajjãd, Zainol-Abidine:
- Quand l'Imam (que la Paix soit avec lui) commençait à supplier, Il avait l'habitude de louer et de rendre grâce à Dieu (Le plus Puissant et Le plus Majestueux).
Toute louange appartient à Dieu. Le Premier, sans Précédant avant Lui, et sans qu'Il y ait un dernier après Lui. Les yeux des visionnaires ne peuvent atteindre à Le voir, et l'imagination des narrateurs est impuissante à Le décrire! Il a créé les créatures du Néant et de par Son Pouvoir, avec une invention qu' II fit en accordance avec Sa Volonté. Ensuite II les a guidés vers la voie de Sa Volonté (Désir), et II les a expédiés vers le chemin de Son Amour et de Son Amitié. Ils ne possèdent aucun choix. Quant à la limite qu'Il leur a imposée, De sotie qu'Ils ne peuvent prendre un pas en avant Ni un pas en arrière. De Sa Provision, Il a désigné à chaque esprit une nourriture connue et proportionnée. Personne ne peut réduire la mesure de la provision de ceux pour qui II a fait cette augmentation, et de même, personne ne peut ajouter à la mesure de la provision de ceux à qui II a réduit. Ensuite, pour chacun, Il choisit un délai dans la vie et pour chacun, Il choisit une limite précise et définie, de sorte qu'Il marchera parmi les jours de sa vie, vers cette fin, et s'en rapproche avec les années de sa vie. Ensuite, quand II aurait pris son dernier pas, et aurait accompli nombre de son âge, Dieu lui reprend son âme, et le conduit vers une récompense abondante, ou bien vers une punition effrayante vers laquelle II l'a appelé, pour qu'Il repaye tous ceux qui ont fait du mal, avec le mal, et récompense tous ceux qui ont fait du bien, avec le bien, Comme II en convient à Sa Justice. Bénis soient Ses Noms Sacrés, et que soient apparus Ses Bienfaits manifestes. Il ne sera pas questionné de ce qu'Il fait, par contre tout le monde sera questionné. Louange n'appartient qu'à Dieu, car s'Il avait retenu la Connaissance de la manière de Le louer de Ses serviteurs, pour Sa consécutive Bonté avec laquelle II les a envahis, et les Faveurs manifestes qu'Il leur a témoignées avec Magnanimité et Générosité, alors les serviteurs auraient consommé Sa Bonté, sans Le louer comme II le faut, et auraient profité en abondance de Ses Bienfaits, sans Lui témoigner leur gratitude. Si tel était le cas, Ils auraient certainement dépassé la limite de l'humanité, jusqu'à la frontière de l'animalité, et seraient devenus comme II a décrit dans le texte de Son Livre Ferme: "Ils ne sont que des bêtes de somme, que non! Ils sont encore plus égarés et pervertis''! Louange à Dieu tout Puissant à cause de la véritable présentation de Lui-même qu'Il nous a accordés, de l'action de Grâce qu'Il nous a inspirés pour Lui offrir, et des portes de la certitude de Sa Divinité qu'Il nous a ouverts et nous conduisent à Le connaître, et de notre sincérité envers Lui, en professant Son Unité vers laquelle II nous a conduits, et aussi de ce qu'Il nous a empêchés de nous approcher de la déviation, de l'hérésie, et du doute envers Ses Propos. Louange par laquelle nous pourrions traverser notre vie avec ceux de Ses serviteurs qui ne cessent de Le louer, et dépasser ceux qui sont allés au-devant, vers Son Bon Plaisir et Son Pardon. Louange par laquelle Dieu Illuminera pour nous l'obscurité du purgatoire, facilitera pour nous le chemin de la Résurrection, et surélèvera notre station parmi les témoins: "Dans le jour où chaque esprit sera payé de ce qu' II a mérité. Personne ne subira d'oppression.". "Le jour où aucun ami ne pourra réduire la punition de son ami, et aucun pervers ne sera secouru". Louange, qui montera de nous à la plus haute des "Illiyun", dans un livre inscrit, et que des témoins qui sont là, pourront en témoigner." Louange, pour le temps où nos yeux seront éclairés quand la vision d'autrui avait été éblouie, et nos visages seront blanchis, quand la peau des autres a été noircie. Louange avec laquelle nous serons libères du Feu Divin qui est douloureux, pour entrer dans le voisinage de Dieu, à l'abri de Sa Grâce généreuse. Louange avec laquelle nous pourrions effleurer Ses Anges, et rejoindre les Prophètes et les Envoyés dans une Maison de permanence qui ne disparaîtra jamais, dans la place de Sa Générosité, et qui ne sera jamais en voie de transformation. Louange n'appartient qu'à Dieu tout Puissant! Celui qui choisit pour nous les bonnes qualités de la création, et Qui nous versa (envoya) les choses agréables de Sa Provision, Et nous accorda la suprématie (souveraineté) sur toute la création; toutes Ses créatures nous sont soumises de par Sa Puissance, et viennent à nous obéir de par Son Excellence (Magnificence). Louange n'appartient qu'à Dieu tout Puissant qui nous ferma à clé, le portail du besoin, excepté pour Lui-même. Par conséquent, comment pourrons-nous Le louer? Comment pourrons-nous Le remercier? En vérité quand? Quand? Ô Jamais. Louange n'appartient qu'à Dieu tout Puissant! Celui qui composa en nous les organes de l'expansion, nous assigna les agents de la contraction, nous accorda à prendre plaisir de l'esprit de la vie, fila au-dedans de nous, des membres pour des travaux divers, nous nourrissons avec des nourritures pures, et nous libéra du besoin, de par Sa Largesse et nous enrichit de par Sa Bonté. Ensuite II nous commanda d'écouter Ses Ordres pour qu'Il puisse éprouver notre obéissance, et nous imposa l'interdiction pour mesurer notre action de grâce. Mais nous lui avons désobéi, et dévié du droit chemin de Ses Commandements, et chevauché sur le dos de Ses Interdictions. Pourtant II ne précipita jamais Sa Punition sur nous, où bien ne nous précipita point vers Sa Vengeance. Que non! Il nous toléra par de Sa Grâce, Il nous montra Sa Générosité, et attendit notre retour vers Sa Clémence, avec douce Indulgence. Louange n'appartient qu'à Dieu tout Puissant! Celui Qui nous montra la voie du repentir, et que sans Ses Bienfaits, nous ne l'aurions jamais obtenue. Si nous n’avions rien à compter que cela de Ses bienfaits, Son examen envers nous serait bien convenable, Sa Bienfaisance envers nous serait grande, Son Abondance envers nous serait immense. Car Sa Coutume de la repentance envers ceux qui vécurent avant nous, n'était pas ainsi. Il nous a enlevés tout ce que notre force ne pourrait supporter, et nous chargea seulement par rapport à notre capacité, et ne nous imposa rien qu'aisance et facilité, et ne nous délaissa avec aucun argument ou excuse. Ainsi, celui d'entre nous sera malheureux, qui à péri maigre Sa Volonté, et celui d'entre nous sera bienheureux, qui Le supplie. Louange n'appartient qu'a Dieu tout Puissant! Avec les louanges de tous les Anges qui sont Ses plus proches, avec toutes les louanges de Ses créatures les plus nobles à Ses Yeux, avec les louanges de Ses serviteurs les plus chéris qui Lui rendent grâce. Une louange qui pourrait surpasser toutes les autres louanges, comme notre Seigneur surpasse toutes Ses créatures. Ainsi appartient toute louange à Dieu, à la place de chacune des faveurs qu'II nous a accordés, et à tous Ses serviteurs disparus et encore en vie, et au nombre de toutes les choses que Sa Connaissance encercle, et à la place de chacune de Ses faveurs, avec leur nombre qui doublera et redoublera éternellement pour l'Eternité, jusqu'au Jour de la Résurrection. Une Louange qui n'a aucune limite (borne), et dont le nombre est impossible à compter, et dont la limite est impossible à atteindre, et dont II n'existe aucune coupure quant à sa durée. Une louange qui deviendra un maillon vers Son Obéissance et Pardon, un lien vers Son Bon Plaisir, un moyen vers Son Pardon, un chemin vers Son Paradis, un refuge contre Sa Vengeance, une sécurité contre Son Courroux, une protection pour pouvoir Lui obéir, une barrière contre Sa désobéissance, une aide pour accomplir Son Dû et tout ce qu' II nous impose. Une louange qui nous rendra bienheureux parmi Ses amis bienheureux, et nous amènera dans les rangs de ceux qui ont été martyrisés par les épées de Ses ennemis. En venté II est notre Ami Secourable, et Possesseur d'Éloges!
****************************
الحمد لله الاول بلا اول كان قبله ، و الاخر بلا اخر يكون بعده .الذي قصرت عن رؤيته ابصار الناظرين ، و عجزت عن نعته اوهام الواصفين .ابتدع بقدرته الخلق ابتداعا ، و اخترعهم علي مشيته اختراعا .ثم سلك بهم طريق ارادته ، و بعثهم في سبيل محبته ، لا يملكون تاخيرا عما قدمهم اليه ، و لا يستطيعون تقدما الي ما اخرهم عنه .و جعل لكل روح منهم قوتا معلوما مقسوما من رزقه ، لا ينقص من زاده ناقص ، و لا يزيد من نقص منهم زائد .ثم ضرب له في الحيوة اجلا موقوتا ، و نصب له امدا محدودا ، يتخطأ اليه بايام عمره ، و يرهقه باعوام دهره ، حتي إذا بلغ اقصي اثره ، و استوعب حساب عمره ، قبضه الي ما ندبه اليه من موفور ثوابه ، أو محذور عقابه ، ليجزي الذين اساؤا بما عملوا و يجزي الذين احسنوا بالحسني .عدلا منه ، تقدست اسماؤه ، و تظاهرت الاؤه ، لا يسئل عما يفعل و هم يسئلون .و الحمد لله الذي لو حبس عن عباده معرفة حمده علي ما ابلاهم من مننه المتتابعة ، و اسبغ عليهم من نعمه المتظاهرة ، لتصرفوا في مننه فلم يحمدوه ، و توسعوا في رزقه فلم يشكروه .و لو كانوا كذلك لخرجوا من حدود الانسانية الي حد البهيمية فكانوا كما وصف في محكم كتابه : إن هم إلا كالانعام بل هم اضل سبيلا .و الحمد لله علي ما عرفنا من نفسه ، و الهمنا من شكره ، و فتح لنا من ابواب العلم بربوبيته ، و دلنا عليه من الاخلاص له في توحيده ، و جنبنا من الالحاد و الشك في امره .حمدا نعمر به فيمن حمده من خلقه ، و نسبق به من سبق الي رضاه و عفوه .حمدا يضي ء لنا به ظلمات البرزخ ، و يسهل علينا به سبيل المبعث ، و يشرف به منازلنا عند مواقف الاشهاد ، يوم تجزي كل نفس بما كسبت و هم لا يظلمون ، يوم لا يغني مولي عن مولي شيئا و لا هم ينصرون .حمدا يرتفع منا الي اعلي عليين في كتاب مرقوم يشهده المقربون .حمدا تقربه عيوننا إذا برقت الابصار ، و تبيض به وجوهنا إذا اسودت الابشار .حمدا نعتق به من اليم نار الله الي كريم جوار الله .حمدا نزاحم به ملائكته المقربين ، و نضام به انبياءه المرسلين في دار المقامة التي لا تزول ، و محل كرامته التي لا تحول .و الحمد لله الذي اختار لنا محاسن الخلق ، و اجري علينا طيبات الرزق .و جعل لنا الفضيلة بالملكة علي جميع الخلق ، فكل خليقته منقادة لنا بقدرته ، و صائرة الي طاعتنا بعزته .و الحمد لله الذي اغلق عنا باب الحاجة إلا اليه ، فكيف نطيق حمده ؟ أم متي نؤدي شكره ؟ ! لا ، متي ؟ .و الحمد لله الذي ركب فينا الات البسط ، و جعل لنا ادوات القبض ، و متعنا بارواح الحيوة ، و اثبت فينا جوارح الاعمال ، و غذانا بطيبات الرزق ، و اغنانا بفضله ، و اقنانا بمنه .ثم امرنا ليختبر طاعتنا ، و نهانا ليبتلي شكرنا ، فخالفنا عن طريق امره ، و ركبنا متون زجره ، فلم يبتدرنا بعقوبته ، و لم يعاجلنا بنقمته ، بل تأنانا برحمته تكرما ، و انتظر مراجعتنا برأفته حلما .و الحمد لله الذي دلنا علي التوبه التي لم نفدها إلا من فضله ، فلو لم نعتدد من فضله إلا بها لقد حسن بلاؤه عندنا ، و جل احسانه الينا ، و جسم فضله علينا .فما هكذا كانت سنته في التوبة لمن كان قبلنا ، لقد وضع عنا ما لا طاقة لنا به ، و لم يكلفنا الا وسعا ، و لم يجشمنا إلا يسرا ، و لم يدع لاحد منا حجة و لا عذرا .فالهالك منا من هلك عليه ، و السعيد منا من رغب اليه .و الحمد لله بكل ما حمده به ادني ملائكته اليه و اكرم خليقته عليه و ارضي حامديه لديه .حمدا يفضل سائر الحمد كفضل ربنا علي جميع خلقه .ثم له الحمد مكان كل نعمة له علينا و علي جميع عباده الماضين و الباقين عدد ما احاط به علمه من جميع الاشياء ، و مكان كل واحدة منها عددها اضعافا مضاعفة ابدا سرمدا الي يوم القيمة .حمدا لا منتهي لحده ، و لا حساب لعدده ، و لا مبلغ لغايته ، و لا انقطاع لامده .حمدا يكون وصلة الي طاعته و عفوه ، و سببا الي رضوانه ، و ذريعة الي مغفرته ، و طريقا الي جنته ، و خفيرا من نقمته ، و امنا من غضبه ، و ظهيرا علي طاعته ، و حاجزا عن معصيته ، و عونا علي تأدية حقه و وظائفهحمدا نسعد به في السعداء من اوليائه ، و نصير به في نظم الشهداء بسيوف اعدائه ، إنه ولي حميد .
Les Cantiques de Sajjãd, premier invocation du sahifa Sajjadia
Invocations régénérâtes d’humanité au contenu élevé par son Excellence Ali ibn Al-Hussein, surnommé Sajjãd, Zainol-Abidine:
- Quand l'Imam (que la Paix soit avec lui) commençait à supplier, Il avait l'habitude de louer et de rendre grâce à Dieu (Le plus Puissant et Le plus Majestueux).
imam Zeinul Abidine(martyre 25 du mois Muharram)
Glorification Allah par Zayn Al-Abidin ('alayhi salâm)
1. Gloire à Toi ! Ô Mon Dieu ! Je viens mendier la protection de Ton Amour !
2. Gloire à Toi ! Ô Mon Dieu ! Tu T’es prescrit l’Exaltation très élevée !
3. Gloire à Toi ! Ô Mon Dieu ! Le Pouvoir est Ta Couverture !
4. Gloire à Toi ! Ô Mon Dieu ! La Puissance est Ton Habit !
5. Gloire à Toi ! Ô Mon Dieu ! La Magnificence est Ton Autorité !
6. Gloire à Toi ! Le Très Majestueux ! Tu es bien le Très Majestueux !
7. Gloire à Toi ! Tu es loué dans le plus haut ! Tu entends et Tu vois ce qui est sous terre !
8. Gloire à Toi ! Tu es Le Témoin de chaque conversation confidentielle !
9. Gloire à Toi ! Le Lieu où chaque plainte est déposée !
10. Gloire à Toi ! Le Présent en toute assemblée !
11. Gloire à Toi ! L’Unique objet des grands espoirs !
12. Gloire à Toi ! Tu vois ce qui est dans les profondeurs des eaux !
13. Gloire à Toi ! Tu entends la respiration des poissons dans les abysses des océans !
14. Gloire à Toi ! Tu connais le poids des cieux !
15. Gloire à Toi ! Tu connais le poids des terres !
16. Gloire à Toi ! Tu connais le poids du soleil et de la lune !
17. Gloire à Toi ! Tu connais le poids de l’obscurité et de la lumière !
18. Gloire à Toi ! Tu connais le poids de l’ombre et de l’air !
19. Gloire à Toi ! Tu connais le poids du vent et le nombre de fois le poids de l’atome qui y est contenu !
20. Gloire à Allah ! Le Très Saint ! Le Très Saint ! Le Très Saint !
21. Gloire à Toi ! Surprenant, comment celui qui Te connaît ne finit-il pas par Te craindre ?
22. Gloire à Toi ! Ô mon Dieu ! A Toi appartient La Louange !
23. La Gloire appartient à Allah ! Le Très Haut ! Le Très Majestueux !
Dans les Psaumes de l’Islam (‘Assahifat as-Sajjadiyat)
Imam Ali Zayn Al-Abidin (Que la Paix soit avec lui):
Fils de Imam Al-Hussein, Fils de l’Imam ‘Ali ibn Abi Talib et de Fatima Zahra, fille du Prophète Mohammad (sawas)
(Al-Zuhri a rapporté selon Sa’îd Ibn Al-Musayyib ayant dit : « Les gens ne quittaient pas La Mecque tant que Ali ibn Al-Hossein, le maître des Croyants, que la Paix soit avec lui, n’en sortait pas. Aussi, lorsqu’il la quitta, j’en sortis avec lui. Il fit une halte dans un relais à des fins d’accomplir deux cycles de prières. Puis, il glorifia Allah lors de la prosternation en récitant cet hommage glorifiant Allah. Lors de cet événement, les arbres et les mottes de terre glorifièrent en sa compagnie, ce qui éveilla en nous un grand étonnement. Puis, relevant la tête, il dit : « Ô Sa’ïd, serais-tu effrayé ? – J’ai répondu : Oui ! Ô fils du Messager de Allah ! Il enchérit disant : « C’est là l’hommage de la Glorification suprême. Il m’a été rapporté par mon père qui le tenait de son grand-père, lui-même le tenant du Messager de Allah (pslf), ceci : Aucun acte coupable ne demeure après l’hommage de cette Glorification. Lorsqu’Allah, Majestueux dans Sa Majesté, créa Gabriel, IL lui inspira l’hommage de cette Glorification. C’est l’hommage glorifiant au plus haut degré Le Sublime Nom de Allah.)
Ibn Shihab Al-Zuhri, décédé en 124/742, fut un juriste célèbre ainsi qu’un éminent traditionaliste, il est connu pour être le premier à avoir appelé l’Imam « Zayn al-Abidin ». Sa’ïd Al-Musayyib, décédé en 94/712-713, fut l’un des « sept jurisconsultes » de Médine. Il était connu en tant que Chef des Suivants-Sayyid Al-Tabi’in, c’est-à-dire les gens qui suivent la génération des Compagnons du Prophète.
Un jour, Abou Hamzeh ath-Thamâlî entra chez l'Imam as-Sajjâd (as) et lui dit :
« Ta tristesse ne s'arrêtera-t-elle jamais, ô mon Maître ? »
Il (as) répondit : « Et comment ma tristesse pourrait-elle s'arrêter après avoir vu ce que j'ai vu ». Et comme si tous les malheurs étaient dans une main et le grand malheur dans l'autre ; et même, plus grand encore !
Il (as) ajouta : « Ô Abou Hamzeh ! As-tu vu ou as-tu entendu parler d'une Hashémite puisse être capturée ? » (et il (as) parlait de sa tante Zeinab (as)). Ô combien cela avait coûté à l'Imam as-Sajjad(as) de voir Zaynab (as) captive dans la cour du despote Yazid attachée par une corde...
« On interrogea l'Imam as-Sajjad (as) sur l'abondance de ses pleurs. Il (as) répondit : « Ne me blâmez pas ! Yacoub avait un de ses fils disparu et il pleura jusqu'à en devenir aveugle et il ne savait pas s'il était mort. Alors que moi, j'ai vu 17 membres de ma famille tués en une matinée. Pensez-vous que la tristesse quittera un jour mon coeur ? »
« Un jour, l'Imam (as) se rendit dans le désert. Son serviteur le suivit et le vit prosterné sur une pierre rude. Le serviteur raconte : « Je m'arrêtai et j'entendis ses pleurs et ses sanglots. Il (as) répétait : « Il n'y a de divinité que Dieu pour adoration et soumission ! Il n'y a de divinité que Dieu par croyance et sincérité ! » J'ai compté jusqu'à 1000 fois. Ensuite, il s'était levé de sa prosternation, le visage et la barbe recouverts de larme (de sable, selon d'autres propos), les larmes ruisselant sur les joues.
Je [le serviteur continue de parle] lui dis alors : « Ta tristesse ne s'arrêtera-t-elle jamais ? Tes larmes ne se tariront-elles pas ? ».
L'Imam (as) me répondit :
« Yacoub, fils d'Isaac, fils d'Ibrahim (as), étaint un prophète (as) et l'un de ses douze fils avait disparu. De tristesse, ses cheveux avaient blanchi, il s'était voûté, il avait perdu la vue à force de pleurer. Et son fils était encore vivant en ce monde ici-bas. Alors que moi, j'ai vu mon père, mon frère, mon oncle, 17membres de ma famille abattis. Comment ma tristesse va-t-elle s'arrêter et mes pleurs tarir ? »
« L'Imam 'Ali fils de Hussein pleura son père plus de 30 ans. On ne lui présentait pas de nourriture ou de boisson qu'il ne disait : « Comment manger alors qu'Abu AbdAllah a été tué ayant faim !
Comment boire alors qu'Abu AbdAllah a été tué ayant soif ! »
S'il (as) se rendait au marché et qu'il voyait un boucher s'apprêtant à égorger une chèvre ou autre, il s'approchait et lui demandait : « As-tu donné à boire à la bête avant ? » Le boucher répondit : « Je n'égorge pas une bête sans lui avoir donné à boire avant, même si c'est un peu ». Alors l'Imam (as) éclatait en sanglots et disait : « Abu AbdAllah a été égorgé en ayant soif »
Le sens des entretiens intimes (munâjât)
L'Imam al-Sâdiq, (p) dit:
«Les entretiens intimes (munâjât) des "connaisseurs" (les mystiques) avec Allah reposent sur trois fondements (ou sentiments principaux): la crainte, l'espérance et l'amour. La crainte découle de la science, l'espérance de la certitude et l'amour de la connaissance. L'indice de la peur est la fuite, celui de l'espérance est la demande, et celui de l'amour est la préférence donnée au bien-aimé à toute autre chose. Lorsque la science entre dans la poitrine, le mystique craint, et lorsqu'il craint, il fuit, et lorsqu'il fuit, il est sauvé. Quand la lumière de la certitude brille dans le cœur, le mystique voit la Grâce, et lorsqu'il parvient à voir la Grâce, il espère, et lorsqu'il goûte les délices de l'espoir, il demande, et lorsqu'il obtient la satisfaction de sa demande, il trouve. Lorsque la lumière de la connaissance jaillit dans le cœur, le vent de l'amour souffle, et lorsqu'il souffle, le mystique se sent réjoui à l'ombre du Bien-Aimé auquel il donne la préférence à toute autre chose et s'attache à suivre scrupuleusement et minutieusement Ses Ordres et Ses Enseignements. Ces trois fondements sont comme le Haram (la ville de la Mecque), la Mosquée et la Kabah: quiconque entre dans le Haram jouit de l'immunité contre les poursuites des gens, et quiconque entre dans la Mosquée, ses sens sont assurés qu'ils ne seront pas utilisés pour commettre un péché, et quiconque entre dans la Kabah, son cœur est assuré qu'il ne sera pas occupé à autre chose que l'invocation d'Allah».
Hadith d'Imam Ali: Rappelle-toi continuellement la mort...
La mort la plus noble est la mort dans le combat! Par Celui qui détient l’âme du fils d’Abû Tâlib (Ali ibn Abi Tâlib), mille coups d’épée sont moins pénibles pour moi qu’une mort au lit dans la désobéissance à Allah.
La mort est un salut et un repos pour celui qui est esclave de sa volupté et prisonnier de ses passions, car plus sa vie se prolonge plus ses péchés augmentent et plus ses injustices envers lui-même s’aggravent.
Prenez gare à la mort, ô serviteurs d’Allah, et préparez l’équipement qui lui est nécessaire, car elle apportera une affaire grandiose et un état auguste : un bien qui ne sera jamais assombri par un mal, ou un mal qui ne sera jamais éclairci par un bien.
Vous êtes fatalement l’objet de poursuite de la mort: si vous vous arrêtez devant elle, elle vous prendra, et si vous la fuyez, elle vous attrapera, et elle est plus inhérente à vous que votre ombre.
Imam 'Ali as
A l';occasion du martyre de Imam Zeinul-Abidine le 25 muharram, son poème intitulé : « Laysa al-gharîb »
“Laysa Al-Gharib”
قال زين العابدين علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب في قصيدته الموسومة : " ليس الغريب "
Zayn Al-‘Abidîn ‘Ali ibn Al-Hussayn ibn ‘Ali ibn Abi Talib a dit dans son poème intitulé : « Laysa al-gharîb »
لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ
L’étranger n’est pas l’étranger du Cham ou du Yémen * L’étranger est plutôt l’étranger de la tombe et du linceul
إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ
Certes l’étranger a un droit pour son étrangeté * Sur les résidents des villes et des demeures
لا تَنهَرَنَّ غَرِيبًا حَالَ غُربَتِهِ * الدَّهرُ يَنهَرُهُ بِالذُّلِّ و الِمحَنِ
Ne repousse pas un étranger pour son étrangeté * Le temps le repousse déjà par l’humiliation et les épreuves
سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي
Mon voyage est long et mes provisions ne me permettront pas d’atteindre ma destination * Mes forces faiblissent et la mort me demande
وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ
Et j’ai encore des péchés que je ne connais pas * Allah les connaît, qu’ils soient secrets ou publics
مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي
Comme Allah est clément envers moi de m’impartir un délai * Et certes, j’ai persisté dans mon péché et Il me protège
تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ
Les heures de mes jours passent sans regrets * Sans pleurs, ni peur, ni tristesse
أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي
Je suis celui qui ferme les portes en persistant * Dans la désobéissance et l’½il d’Allah me regarde
يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني
Ô erreurs écrites dans l’insouciance désormais envolée * Ô regrets qui restent dans le c½ur qui me consume
دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ
Laisse-moi me lamenter sur moi-même et regretter * Je passe mon temps dans le rappel et la tristesse
لو كنت تعلم ما بكنت تعذرني * دع عنك عزني يا من كان يعزلني
Garde tes excuses, toi qui m’évitais * Si tu savais combien tu devrais t’excuser
فهل عسى عبرة من أ تخلصني * دعني أسح دموع لا انقطاع لها
Laisse-moi pleurer des larmes sans fin * Y a-t-il une larme qui puisse me délivrer
كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي
Comme si je gisais parmi ces gens, * Sur le lit, et que leurs mains me retournent
وقد تجمع حولي من ينوح و من * يبكي علي و ينعاني و يندبني
Et se sont réunis autour de moi celui qui se lamente * Qui pleure sur moi, qui annonce mon décès et celui qui gémit
وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني
Ils sont venus avec un médecin pour me soigner * Et je ne pense pas que la médecine me profitera aujourd’hui
واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
Mon agonie s’intensifie et la mort m’entraîne * De chaque veine, sans douceur et sans bonté
واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
On a retiré mon âme dans son dernier souffle * Et ma salive est devenue amère dans mon dernier râle
وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ
Ils m’ont fermé les yeux et sont tous partis * Après le désespoir, ils ont fait l’effort d’acheter le linceul
وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي
Le meilleur d’entre eux s’est levé avec empressement * Vers le laveur des morts afin de me laver
وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ
Et il a dit ô gens ! Nous voulons un laveur adroit * Libre, sagace, intelligent, connaisseur, perspicace
فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني
Un homme parmi eux est venu et m’a dépouillé * De mes vêtements, m’a mis à nu et m’a laissé
وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني
Ils m’ont allongé sur les feuilles * Et au-dessus de moi, le murmure de l’eau qui me lave
وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ
Il versa de l’eau sur moi et me lava * Par trois fois, puis demanda aux gens qu’on lui apporte le linceul
وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني
Ils m’ont habillé d’un vêtement sans manche * Et lorsqu’il m’a embaumé, je n’avais plus que cela pour moi
وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي
Ils m’ont sorti de ce bas-monde – désolé * D’être parti sans provisions qui me permettent d’atteindre ma destination
وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني
M’ont porté sur leurs épaules quatre * Parmi les hommes et derrière moi le convoi funéraire
وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني
Ils m’ont amené au mihrab et se sont mis * Derrière l’imam qui a prié puis m’a fait ses adieux
صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني
Ils ont accompli sur moi une prière sans ruku’ * Ni sujud, en espérant qu’Allah me fera miséricorde
وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي
Ils m’ont descendu doucement dans ma tombe * Et l’un d’entre eux s’est avancé pour m’y déposer
وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني
Il a dévoilé mon visage pour me voir * Et les larmes coulèrent de ses yeux et me noyèrent
فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني
Puis se leva avec respect et résolution * Et aligna les briques au-dessus de moi et me laissa
وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ
Et il dit : couvrez-le de terre et profitez * De la meilleure récompense du Miséricordieux qui possède tous les bienfaits
في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي
Dans les ténèbres de la tombe, pas de mère * Ni de père tendre, ni de frère qui me tienne compagnie
وَهالَني صُورَةٌ في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني
J’ai été effrayé par ce que mon ½il a vu * De l’horreur de ce qui m’arrivait
مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني
De ce que je vais dire à Mounkir et Nakir * Certes cela m a terrifié et épouvanté
وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي
Ils m’assoirent et s’acharnèrent dans leur interrogation * Je n’ai personne d’autre que Toi, mon Dieu, qui puisse me libérer
فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ
Accorde-moi un pardon de Toi, ô! mon espoir * Je suis ligoté par le péché, endetté
تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني
En revenant, les proches se sont partagés mes biens * Mon fardeau est posé sur mon dos et pèse sur moi
واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ على الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ
Mon épouse a pris un autre mari à ma place * Et lui a donné le contrôle des biens et de la maison
وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ
Elle a fait de mon fils un esclave afin qu’il la serve * Et mes biens leur ont été donnés sans contre-partie
فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ
Ne sois donc pas trompé par la vie d’ici-bas et sa parure * Et regarde ce qu’elle fait à la famille et au foyer
وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ
Regarde celui qui veut tout de ce bas-monde * Ne le quitte-t-il pas avec son seul baume et un linceul ?
خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ
Prends ce qui te suffit de cette vie et contente-toi de cela * Même si tu n’as pour toi que la santé
يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ
Ô toi qui sème le bien ! Récoltes-en les fruits * Ô toi qui sème le mal ! Tu ne reposes sur rien
يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني
Ô âme ! Arrête la désobéissance et tire profit * D’une bonne oeuvre en espérant qu’Allah me fera miséricorde
يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ
Ô âme ! Malheur à toi, repends toi et fait une bonne oeuvre * Afin que tu sois récompensée après la mort par un bien
ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَضَّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ
Et que les prières soient sur notre maître * Sur tout ce que l’éclair illumine au Cham et au Yémen
والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا * بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ
Et la louange est à Allah qui nous fait atteindre le soir et le matin * Dans le bien, le pardon, la bienfaisance et les faveurs
A l'occasion du décès de L’Imam-As’Sajjãd (Ali fils de l’Imam Al-Hussayn nommé Zayn Al-Abidin) (as)
Le summum de spiritualité et de dévotion
Dieu dit dans son Noble Livre: ((Dieu ne veut qu’écarter de vous la souillure, ô Gens de la Famille et vous purifier totalement)) (Coran XXXIII, 33). L’Imâm ‘Alî Ibn al-Hussayn, Zayn al-‘Âbidîn (p) est l’un des Gens de la Famille dont nous célébrons la mémoire de sa mort au 25 ème jour du mois sacré de muharram. Avec cet Imâm (p), nous connaissons les vastes horizons de l’Imâma dans ses dimensions les plus diverses qui ont empli de science leurs raisons, d’esprit leurs cœurs et de bénédictions leurs vies.
Cet imâm (p) représente le summum de spiritualité de dévotion et d’amour de Dieu. Lorsque nous lisons ses diverses invocations, nous constatons comment sa foi le transporte vers les hauteurs de la sérénité et du bien et transporte l’homme vers la voie de l’Islam. Lorsqu’il s’adresse à Dieu dans ses invocations, il vit l’Islam dans ses concepts, dans ses moralités et dans sa spiritualité ; et lorsque nous l’écoutons, on a l’impression de fréquenter toute une école de l’Islam culturel, spirituel, gnostique et militant qui emplit notre invocation de Dieu et qui empli notre invocation d’une vie engagée dans la voie de l’Islam.
L’Imâm (p) nous apprend une nouvelle méthode de vivre avec Dieu sans pour autant s’éloigner de la vie dans ce monde.
Le message de ‘Âchourâ’
L’Imâm Zayn al-‘Âbidîn (p) a vécu avec son père l’Imâm al-Hussayn (p) et ses compagnons l’événement de ‘Âchourâ’ en tant que message destiné à changer la réalité et à affirmer l’humanité de l’homme dans le sens de la dignité et de la lutte contre les injustes. Il a vécu toutes les scènes du drame avec le nourrisson égorgé, avec le jeune homme tué et avec le vieillard nonagénaire martyrisé. Il les a vécues avec le deuil, la patience et le courage des femmes qui ont assisté au drame. Malade, il vivait tout cela et l’accumulait dans sa conscience sans se perturber tout en plongeant dans le profond du drame.
Dans son attitude à l’égard des Tyrans de Kûfa et de Damas, et contrairement à cette image à travers laquelle certains conteurs le présentent humilié et tout en larme, il était aussi au summum du courage et de l’honneur. Face à Ibn Ziyâd et à Yazîd, il était ferme, courageux et digne, mais certains cherchent à nous faire pleurer et non pas à ouvrir nos cerveaux pour connaître les Imâms tels qu’ils étaient réellement.
Un professeur de la culture islamique
De retour à Médine, le drame ne l’a pas empêché d’être une école pour beaucoup de savants qui ont conduit le mouvement culturel islamique. Ses biographes affirment qu’il faisait référence pour un grand nombre de jurisconsulte et de savants qui ont tenu de lui des sermons, des invocations, des discours sur les vertus du Coran, sur le licite et l’illicite ainsi que sur les expéditions guerrières et les batailles. Ses souvenirs dramatiques ne l’ont pas empêché d’assumer ses responsabilités d’Imâm qui diffusait la science, la connaissance et la spiritualité au point que certains chercheurs l’ont considéré comme le professeur de l’époque.
Un exemple de pardon et de tolérance
Au moment de la révolte de Médine contre les Umayyades, l’un de ces derniers, Marwân Ibn al-Hakam qui avait conseillé le gouverneur de tuer al-Hussayn (p) s’il refusait de prêter serment d’allégeance à Yazîd, devait s’enfuir de Médine mais il ne savait pas comment faire pour protéger les membres de sa famille, femmes, enfants et autres au nombre de 500 personnes. Aucun des notables de Médine n’a accepté de les protéger sauf l’Imâm ‘Alî Ibn al-Hussayn (p) que les Umayyades avaient tué son père, ses frères, ses oncles, ses cousins et leurs compagnons. Pourtant, il a dit à Marwân : « Envoie-moi les membres de ta famille pour qu’ils soient avec les miens ». L’une des filles de Marwân a dit : « Nous avons trouvé dans la maison de ‘Alî Ibn al-Hussayn un bon traitement que nous n’avons jamais trouvé dans la maison de notre père ». Un poète a dit en parlant de la différence à ce propos, entre les Gens de la Famille et les autres :
«Nous avons gouverné avec la tolérance comme qualité,
mais quand vous avez gouverné le sang a coulé à Abtah.
Vous avez considéré comme licite le fait de tuer les prisonniers,
Alors que tant de fois nous les avons pardonnés.
Cette différence entre nous et vous suffit,
Et chaque vase laisse couler le liquide qu’il contient ».
Une autre histoire parle d’un autre gouverneur umayyade de Médine qui avait l’habitude de maltraiter l’Imâm Zayn al-‘Âbidîn (p). Ce gouverneur a été démis de ses fonctions et le calife a ordonné de le punir en l’exposant dans la place publique au châtiment des gens qui l’insultaient et le frappaient en passant près de lui. Mais il avait surtout peur de Zayn al-‘Âbidîn (p) et des membres de sa famille. Quant à l’Imâm (p) qui avait demandé aux siens de ne lui faire aucun mal, il ne s’est pas contenté d’aller voir le gouverneur déchu sans le maltraiter, mais il lui a demandé s’il n’avait pas besoin de quelque chose ou s’il avait des dettes à rembourser se proposant ainsi de les rembourser à sa place. Par la suite, ce gouverneur disait : « Dieu sait qui envoyer comme messagers » reconnaissant ainsi la tolérance et les bons caractères de ‘Alî Ibn al-Hussayn (p).
Une troisième histoire parle d’un personnage qui, croisant l’Imâm (p) en passant avec certains de ses compagnons, il l’a insulté avant de continuer son chemin. Après son départ, l’Imâm (p) a proposé à ses compagnons d’aller avec lui pour rencontrer ce même personnage. Ces derniers ont cru qu’il voulait le violenter mais ils ont changé d’avis lorsqu’ils l’ont entendu réciter le verset qui dit : ((Ceux qui maîtrisent leur colère et qui pardonnent aux hommes)) (Coran III, 134). A leur arrivée, ledit personnage les a reçus en s’attendant au pire, mais l’Imâm (p) lui a dit : « Tu viens de m’adresser des accusations ; si ce que tu as dit est vrai, je demande à Dieu de me pardonner. Et si ce que tu as dit n’est pas vrai, je demande à Dieu de te pardonner ». L’homme a été tellement touché puis il a reconnu son erreur tout en disant : «Dieu sait qui envoyer comme messagers».
Connaissance et spiritualité
Le voyant pleurer par crainte de Dieu, l’un de ses compagnons lui a dit : « Le Messager de Dieu et le Commandeur des Croyants sont tes grands pères, az-Zahrâ’ est ta grand- mère, al-Hassan est ton oncle et al-Hussayn ton père ! ». L’Imâm (p) a répondu : « Ne parle pas de mon père et de mon grand-père; Dieu a créé le Paradis pour ceux qui Lui obéissent mêmes s’ils sont des esclaves abyssins et Il a créé l’Enfer pour ceux qui Lui désobéissent même s’ils sont des seigneurs quraychites ». Il a signalé ainsi que la valeur en Islam ne provient pas de la parenté même très noble mais plutôt de la bonne action : ((Ceux qui sont les plus nobles d’entre vous auprès de Dieu sont les plus pieux)) (Coran XLIX, 13) . Dans le même sens, l’Imâm ‘Alî (p) disait : « Le partisan de Muhammad est celui qui obéit à Dieu même s’il n’est pas de proche parenté et l’ennemi de Muhammad est celui qui désobéit à Dieu même s’il est de proche parenté » ((Les hommes les plus proches d’Ibrâhîm (Abraham) sont vraiment ceux qui l’ont suivi)) (Coran III, 68).
En pleurant son père l’Imâm al-Hussayn (p), l’Imâm Zayn al-‘Âbidîn (p) ne le faisait pas par sentiment de faiblesse mais pour attirer l’attention publique sur le drame de ‘Âchourâ’ qu’il voulait conserver vivante dans la conscience des gens.
Il demandait aux gens de recommander le bien et de déconseiller le mal en disant : « Celui qui ne recommande pas le bien et ne déconseille pas le mal est comme celui qui abandonne le Livre de Dieu ». Il enseignait que parmi les gens, ceux qui se patientent, qui sont tolérants, qui pardonnent et qui se visitent les uns les autres pour Dieu gagneront le Paradis sans être jugés.
Voilà la leçon à apprendre de l’Imâm Zayn al-‘Âbidîn (p). Il existe beaucoup d’autres leçons à apprendre de cet Imâm et à en faire une méthode spirituelle et morale. Que la paix de Dieu, sa Miséricorde et ses Bénédictions soient sur Zayn al-‘Âbidîn, sur son père, son oncle, sa grand-mère et son grand-père ainsi que sur le Messager de Dieu (P).
Son Eminence l'Ayatollah al-'Uzmâ Muhammad Hussein Fadlullah